| Kiron may die because our glorious tradition values wealth and power over love. | Кирон может умереть оттого, что наши замечательные традиции ставят богатство и власть выше любви. |
| Mom says it's because I'm becoming a woman. | Мамаговорит, чтоэто оттого, что я становлюсь женщиной. |
| I'm in love with you... and the world seems less terrible because you exist. | Я влюблен в тебя... и мир кажется менее ужасным оттого, что ты есть. |
| But he told me you were in purgatory because he couldn't love you. | Но он сказал, ты с ума сходишь оттого, что он не может полюбить тебя. |
| I do this because you won't let me get a job. | А все оттого, что ты не позволяешь мне найти работу. |
| It is because you have waited too long to come and see me. | Это оттого, что ты слишком долго ждал нашей встречи. |
| Maybe I'm just puking every morning because I'm waking up next to you. | Может, меня тошнит каждое утро оттого, что я просыпаюсь рядом с тобой. |
| But I suspect, that Ireland must be important because it belongs to me. | А я подразумеваю, что Ирландия приобретает важность, оттого что принадлежит мне. |
| This is because Thailand is near the equator which has generally low wind speed. | Происходит это оттого, что страна находится вблизи экватора, где обычны низкие ветровые скорости. |
| The Americans think so, because they're too rich. | Американцы думают так оттого, что они слишком богаты. |
| He, because my arguments are to be checked and double-checked, and you... | Он - оттого, что мои доводы надо еще перепроверять, а вы... |
| Each one is incomplete, because you're embedded in a network of relationships. | Каждая из них несовершенна оттого, что всё построено на системе взаимосвязей. |
| If we fail, it's because we grew complacent | Если нам не удастся, то это оттого, что мы избаловались |
| It's all because they don't have manners. | Всё оттого, что у людей нет манер. |
| Giovanni's so absent minded lately. because his father still hasn't come back yet. | Джованни такой хмурый в последнее время... наверное, это оттого, что его отец до сих пор не вернулся. |
| He was mad because we laughed. | Он взбесился оттого, что мы смеялись. |
| That's because I got rid of the bags under her eyes. | Это оттого что я убрал мешки под её глазами. |
| But I'm mostly sad because Grandpa was cremated, and I never got to see his decomposing body. | Но больше всего мне печально оттого, что дедушку кремировали, и я никогда не увижу его разлагающиеся тело. |
| It's not because their DNA has degenerated. | Это не оттого, что у них деградировала ДНК. |
| I thought because she was blind, she would need me forever. | Я думала, оттого, что она слепая, она будет всегда во мне нуждаться. |
| Probably because, well, you know... we all look alike. | Возможно оттого, что, ну вы знаете, мы все на одно лицо. |
| He's panicking because Chloe hasn't come home one night. | Он в панике оттого, что Хлоя не пришла домой ночевать. |
| But it's because he'd made the decision already. | А это оттого, что он уже принял решение. |
| One cries because one is sad. | Люди плачут оттого, что им грустно. |
| Used to think it was because I... I smoked too much. | Наверное, оттого, что я много курил тогда. |