Was it because you're damaged? |
Это было оттого, что ты повреждён? |
If you think the future of science is jeopardized because it boiled... |
Если вы думаете, оттого, что оно закипит, зависит будущее науки... |
The boy's healthy... but those nightmares he has are because he's a bit weak. |
Мальчик здоров... но те кошмары у него появляются оттого что он немного слаб. |
It's because he's too zealous in his studies. |
Это оттого, что он слишком усерден в своих исследованиях. |
I think I'm more nervous because you can't touch me. |
Наверное, я еще больше боюсь оттого, что ты не можешь ко мне прикоснуться. |
And to think it was brought on because you went to see that butcher. |
Я думаю, это всё оттого... что ты ходил встречаться с этим мясником. |
Probably because I'm always at work. |
Возможно оттого, что я всегда на работе. |
It's because you didn't sleep well last night. |
Это оттого, что ты плохо спал. |
It is because you must stay where you are, my sister. |
Это оттого, что ты должна оставаться на месте, сестра. |
Melkur all sweetness and reason because he's vulnerable. |
А вся безмятежность Мелкера - оттого, что он уязвим. |
Has she changed because you know who she is? |
Разве она изменилась оттого, что ты узнал, кто она? |
You're just mad because I found out a way to get along with your family, and you never have. |
Ты бесишься оттого, что я нашла способ поладить с твоей семьей, а ты до сих пор нет. |
First of all, because these shapes are so complicated that one couldn't make any sense of the numbers. |
Во-первых, оттого что фигуры получаются настолько сложными, что трудно увидеть, какой смысл несут числа. |
You would think that because these implants are optimized for speech, they were designed for speech. |
Вы подумаете, что это оттого, что имплантаты оптимизированы для речи, они были разработаны именно для неё. |
I suppose it's because they were so plump and tempting he couldn't resist |
Я думаю это ещё оттого, что они у меня такие пухленькие и соблазнительные, что он не мог устоять. |
It's because I know who I am that I realize what I can be one day. |
Это всё оттого, что я знаю себя, я понял, кем хочу стать однажды». |
That's because we're all... so busy... |
Это оттого, что мы... постоянно заняты... |
Every time I left our apartment, I became a little lighter... because I was getting closer to Dad. |
Каждый раз, выходя из квартиры, мне становилось чуть легче, оттого, что я приближался к папе. |
Well, my belief is that it works because scientists are a community bound together by an ethics. |
Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой. |
I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. |
Когда-то у меня было идиллическое представление о деревне, и всё оттого, что я никогда там не жил. |
It's an amazing step forward, but we had a problem because now we had the bacterial chromosomes growing in yeast. |
Само по себе, это потрясающий шаг вперёд, но тут возникала проблема оттого, что теперь хромосома бактерии выращивалась внутри дрожжей. |
My dad was sad because he didn't have a woman and he spent each morning alone in his house. |
Мой папа грустил оттого, что у него не было женщины... и он проводил каждое утро в своем доме в одиночестве. |
So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. |
Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
Cities do not become financial centers because they are more "excellent" than other cities, or because they have done something that other cities failed to do. |
Города становятся финансовыми центрами не оттого, что они более «совершенны», чем другие города, и не оттого, что они добились чего-то такого, чего не удалось достичь другим городам. |
I don't know if it was because I'd just been chased by the police... or because I was already in love with my new friends. |
Я не знаю, было ли это оттого, что за мной гналась полиция, или оттого, что я уже влюбился в своих новых друзей. |