Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Оттого

Примеры в контексте "Because - Оттого"

Примеры: Because - Оттого
Because the old master is here too. Оттого, что сам старый пан в городе.
Because these materials could actually absorb six to 12 times as much energy per pound as steel, and do so a lot more smoothly. Это оттого, что такие материалы могут поглотить в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь, и справляются с этим гораздо мягче.
Because it's the sixth time this week and the second time today, that's why. Отчего же? Оттого что они пачкаются каждый день, а сегодня уже второй раз.
Because what young person does not marry without their mother helping? Лишь оттого, что в столь юном возрасте не женятся без помощи матери?
Because you're going to see him, right? Это оттого, что на следующий день тебя ждёт встреча с ним, так?
BECAUSE I KNOW I WILL BELIEVE ALL YOU SAY TO ME. Оттого что я знаю я поверю всему, что Вы скажете.
It's only because I... Это оттого, что я...
Each one is incomplete, because you're embedded in a network of relationships. Каждая из них несовершенна оттого, что всё построено на системе взаимосвязей.
So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие.
Because these materials could actually absorb six to 12 times as much energy per pound as steel, and do so a lot more smoothly. Это оттого, что такие материалы могут поглотить в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь, и справляются с этим гораздо мягче.
I think we form social networks because the benefits of a connected life outweigh the costs. Как мне видится, человек создаёт социальные сети оттого, что преимущества от взаимосвязанной жизни перевешивают издержки.
This happens because deliveries are scheduled by such gapers as you. Это происходит оттого, что товары не запланированы такими ротозеями, как Вы.
You suspect that I may be important because I belong to the "faubourg Saint Patrice". Вы подразумеваете, что я приобретаю важность, оттого что принадлежу предместью Святого Патрика.
And they're not mad because these encryption tools are now available. И не оттого, что появились технологии шифрования.
And they can do it because they don't link causation and correlation. А могут они это делать оттого, что они не видят разницы между причинно-следственной связью и корреляцией.
It is because he's Syrian that there is an elevated concern about bioterrorism, yes. Оттого, что он сириец, есть повод беспокоиться о биотерроризме, да.
And the reason it broke was because I was using it too roughly in the first place. И испортилась-то она оттого, что я неосторожно с ней обращался...
That is because I am still unable to fully judge... your present feelings as to past events. Мадам, это оттого, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему.
Perhaps they all end up working in the orchards because they've got no education. Может они все оттого и работают в саду - ... потому что необразованны? - Именно.
Well, my belief is that it works because scientists are a community bound together by an ethics. Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой.
It's an amazing step forward, but we had a problem because now we had the bacterial chromosomes growing in yeast. Само по себе, это потрясающий шаг вперёд, но тут возникала проблема оттого, что теперь хромосома бактерии выращивалась внутри дрожжей.
My theory about that has always been because, like Jason himself the character has no moral barometer. Вот моя теория: так происходит оттого, что, как у самого Джейсона, у его персонажа напрочь отсутствует этический фильтр.
It is rather because one can be in government today and not in power, because power has migrated from the political to the economic sphere, which is separate. А оттого, что быть в правительстве сегодня отнюдь не означает власть, ведь вся власть переместилась из политической в экономическую сферу, и они никак не связаны.
The 1980s saw a large influx of women into the sport, in part because more women were visible in it and in part because Title IX funding mandated equal access for boys and girls to athletic programs in public schools. В 1980-е годы наблюдался большой приток женщин в этот вид спорта, отчасти потому, что стало больше широко известных скалолазок, а также оттого, что принятый тогда «Титул IX» предоставил юношам и девушкам равное право на посещение атлетических занятий в общественных школах.
And it's not just going to happen because a spirit of love wafts us down. И это произойдет не оттого, что мы все вдруг проникнемся духом любви.