Mr. Abul Hawa was taken to a hospital at around 2 p.m., where he alleges the three Border Police continued to beat him. |
Около 14 часов г-на Абула Хаву доставили в больницу, где, как он утверждает, его вновь стали избивать трое служащих пограничной полиции. |
Would you help Mike Tyson beat up Urkel? |
Вы будете помогать Майку Тайсану избивать Юркела? |
When Embassy security personnel attempted to remove them, they beat them with instruments that they were carrying with them, causing them to lose consciousness. |
Когда охранники посольства попытались выдворить их, они начали избивать их предметами, которые принесли с собой, пока те не потеряли сознание. |
So, husbands start beating wives, mothers and fathers beat their children, |
Мужья начинают избивать своих жён, матери и отцы - своих детей. |
So, husbands start beating wives, mothers and fathers beat their children, and afterward, they feel awful. |
Мужья начинают избивать своих жён, матери и отцы - своих детей. |
The same day, the prosecutor in charge of prisons allegedly informed the prison authorities that they were allowed to beat all prisoners "under his responsibility". |
В тот же день прокурор, в ведении которого находились тюрьмы, якобы сообщил сотрудникам тюрьмы, что он разрешает им избивать всех заключенных "под его ответственность". |
The plaintiff fell to the ground and defendants 2, 3, and 4 continued to beat him. |
Истец упал на землю, а обвиняемые 2, 3 и 4 продолжали избивать его. |
They then ordered the other Palestinian to get out of the jeep, after which they started to beat him as well. |
Затем они приказали другому палестинцу также выйти из джипа, после чего они начали избивать и его. |
The two policemen immediately bore down on the author, punching him and hitting him with their truncheons, knocking him down and continuing to beat him on the ground. |
Вслед за этим полицейские набросились на автора и стали бить его кулаками и резиновыми дубинками, после чего они повалили его на землю и продолжали избивать. |
On 19 May 2008, around four low-ranking gendarmes reportedly entered the cell and began to beat a detainee with truncheons and a flat wooden bat (a "parmatoire") around 50 cm long and 10 cm wide. |
По полученной информации, 19 мая 2008 года приблизительно четверо нижних чинов жандармерии вошли в камеру и стали избивать задержанного дубинками и плоской деревянной битой около 50 см длиной и 10 см шириной. |
This was highlighted by a 2008 survey in which 36 per cent of the female respondents stated that men had the right to beat them under certain circumstances. |
Это подтверждает обследование 2008 года, в рамках которого 36% опрошенных женщин заявили, что в определенных обстоятельствах мужчины имеют право их избивать. |
The passenger was dragged along the ground for some distance and then surrounded by a large group of Israeli officials who proceeded to beat him severely, including the deliberate fracture of his leg. |
Этого пассажира протащили по земле на некоторое расстояние, а затем он был окружен большой группой израильских чиновников, которые стали его жестоко избивать и умышленно сломали ему ногу. |
Jonah came home from work and saw Trinity push Sally down the stairs and begin to beat her. |
Иона вернулся домой после работы И увидел Троицу, толкающего Салли вниз с лестницы и начал избивать ее |
I mean, you don't have to beat him up, - but that's what you have to do. |
То есть, избивать его не обязательно, но тебе необходимо это сделать. |
I told you to take him downstairs, not beat him up! |
Я сказала тебе отвести его вниз, а не избивать. |
The author claims that her husband, who had begun to beat her when they were living in Germany, told her then that she would not be allowed to see their two daughters again if she did not come with him to live in Aarhus. |
Автор утверждает, что ее муж, который начал избивать ее, когда они проживали в Германии, сказал тогда, что ей больше не будет разрешено видеться с их двумя дочерями, если она не переедет с ним жить в Орхус. |
Now, why would he say something like that, not to mention beat you and scare you half to death? |
С чего ему говорить такое, не говоря уж о том, чтобы избивать тебя и пугать до полусмерти? |
All right, you guys got nothing better to do tonight than beat up some poor zombie? |
Ладно, ребятки, вам больше нечем заняться по вечерам, кроме как бедных зомби избивать? |
"Sorry, I didn't mean to beat up folks I'd never met before"? |
"Простите, я не хотела избивать людей, которых вижу впервые в жизни"? |
After catching the child, Lytkin stunned him from behind with a blow to the head with the mallet, and when he fell, Anoufriev continued to beat him with a baseball bat. |
Подкараулив ребёнка, Лыткин оглушил его сзади ударом киянкой по голове, а когда тот упал, Ануфриев продолжил его избивать бейсбольной битой. |
Well, you see, when you got a pervert in custody, I could beat him until my arms are tired, which might make me feel good for the moment. |
Ну, видишь ли, когда ты задерживаешь извращенца, я мог бы избивать его, пока мои руки не устали бы, что принесло бы мне минутное удовлетворение. |
They handcuffed me, punched and kicked me, beat me with the flat of their hands in the eyes and left my ears ringing. |
Они надели на меня наручники и после этого стали избивать меня кулаками и ногами, хлестать ладонями по глазам и свистеть в ухо. |
At that point two officers arrived, and they threw me to the ground and beat me. |
момент появились еще два офицера, которые повалили меня на пол и стали избивать. |
The problem is that the country unfortunately has been flooded with Muslim so-called culture, and according to Islam it is the right of the male to beat his children and wife yellow and blue. |
Проблема заключается в том, что нашу страну, к сожалению, захлестнула волна так называемой мусульманской культуры, а в соответствии с исламом мужчина имеет право жестоко избивать своих детей и жену. |
In the context of the custody proceedings, the author claimed that her husband used to beat her and the children when they were living together and that he continued to beat the children thereafter, whenever the children spent time with him under the joint custody arrangement. |
В контексте дела об опеке автор утверждала, что ее муж избивал ее и детей, когда они жили вместе, и что он продолжал избивать детей впоследствии, каждый раз, когда дети проводили с ним время по условиям соглашения о совместной опеке. |