| But Eugene hated his father and couldn't bear people calling him. | Но Эвжен ненавидел своего отца и терпеть не мог людей, которые так звали его. |
| I don't think I can bear this anymore. | По-моему я больше не могу это терпеть. |
| I know you couldn't bear to upset your friend. | Я знаю, ты терпеть не можешь расстраивать своего друга. |
| Who will bear that nonsense all the life... | "Кто будет терпеть этот бред всю жизнь..." |
| He argued well but too vehemently; for he could not bear contradiction. | Он дискутировал хорошо, но слишком страстно, поскольку терпеть не мог возражений. |
| She said she couldn't bear it. | Одинока. ей трудно было терпеть. что одинока. |
| I won't sit here and bear this interrogation. | Я не собираюсь сидеть здесь и терпеть этот допрос. |
| And I cannot bear it any longer. | А я больше не могу терпеть. |
| At least those who can no longer bear it. | По крайней мере тем, кто уже не может терпеть. |
| When they turned down her request for help, it was more than I could bear. | Когда они отвернулись от неё после зова о помощи, это было больше, чем я мог терпеть. |
| How can you bear such a humiliation? | Как можете Вы терпеть такое унижение? |
| Six years ago, they blew up the World Trade Centre... and today, we bear the brunt of it. | Шесть лет назад они подорвали Всемирный Торговый Центр, а сегодня мы вынуждены терпеть все это. |
| When she finally realized what was going on here, she couldn't bear it. | Когда она поняла, что происходит здесь, она просто не смогла это терпеть. |
| I've never called you because I cannot bear your incessant moaning and complaining. | Я никогда тебе не звоню, потому что я терпеть не могу твоё бесконечное нытьё и причитания! |
| How long shall we bear this humiliation? | Сколько еще мы будем терпеть подобное унижение? |
| Anyway, I don't imagine there'll be any call for your services, so if you can just bear to wait. | В любом случае, сейчас твоя помощь не потребуется, так что, тебе остается терпеть и ждать. |
| When he could bear no more, the complainant said he would make whatever statement the police officers wanted, but even then the ill-treatment and threats continued. | Когда заявитель больше не мог терпеть, он сказал, что будет говорить все, что захотят полицейские, но даже после этого жестокое обращение и угрозы продолжались. |
| It is also affected by the practice of some fraudsters of paying some victims with funds taken from others, making later "investors" bear the losses. | Он также обусловливается практикой некоторых мошенников, производящих платежи некоторым потерпевшим за счет средств, взятых у других, вынуждая последних "инвесторов" терпеть убытки. |
| How could you bear him for all those years? I don't get it. | Не понимаю, как ты могла терпеть его все эти годы? |
| Why don't you come out for some beers with us later and see if you can bear us? | Может, выпьешь с нами пива сегодня вечером и заодно узнаешь, сможешь ли терпеть нас. |
| How long am I to be with you and bear with you? | Сколько еще буду с вами и буду терпеть вас? |
| How could Jane bear it, waiting for him and looking on while he gave attentions to another woman? | Как Джейн могла это терпеть - ждать соединения с ним и одновременно смотреть, как он дарит все свое внимание другой женщине? |
| The ladies who couldn't bear to watch this went to Grandmother of Spirit. | Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине |
| I can bear it no longer! | Я не могу терпеть больше! |
| Shouldn't adults bear it? | А разве взрослые не умеют терпеть? |