However, I am deeply mindful that the battle for peace is every bit as important and difficult as the struggle against terror. |
Однако я твердо убежден в том, что борьба за мир столь же важна и сложна, как и борьба с террором. |
The notion that this battle is a local one, limited to isolated regions, collapsed in this city with the twin towers on a September morning six years ago. |
Представление о том, что эта борьба идет на местном уровне, ограничена отдельными регионами, разрушилось вместе с башнями-близнецами в этом городе в одно сентябрьское утро шесть лет назад. |
even when we're afraid, because the battle ahead isn't just for our survival |
даже если мы боимся, потому что нам предстоит борьба не только за выживание, |
The fight against AIDS - a battle that depends heavily on social modification - highlights in perhaps the clearest way the problems that always occur when local culture is ignored. |
Борьба со СПИДом - сражение, которое очень сильно зависит от социального преобразования - выявляет, вероятно, самым четким образом проблемы, которые всегда возникают в случае игнорирования местной культуры. |
"It's not my fight," says one 28-year-old Cuban, referring to the political battle of communism versus capitalism that keeps him trapped on the island. |
«Это - не моя борьба», - говорит один 28-летний кубинец по поводу политической борьбы коммунизма против капитализма, которая держит его в ловушке на острове. |
My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. |
Моя делегация считает, что борьба с терроризмом должна решительно продолжаться, однако необходимо также признать, что мы сможем выиграть эту битву лишь в том случае, если международное сообщество энергично возьмется за искоренение первопричин этого бедствия, включая неравенство, бедность и несправедливость. |
This is the historic battle waged by the organization for the rights of ethnic minorities living under authoritarian regimes (Kurds, Tuaregs, Quechuas, Karens, Tibetans), in their emblematic campaigns to safeguard their cultures, their memories, their economic development and natural resources. |
Организация вела историческое сражение за права этнических меньшинств в странах с авторитарными режимами (курдов, туарегов, кечуа, каренов, тибетцев), борьба которых в защиту своей культуры, традиций, экономического развития и природных ресурсов является для нее знаковой. |
Some 868 million people continued to live with hunger, and attainment of the Millennium Development Goal of poverty and hunger reduction remained an uphill battle. |
В условиях голода по-прежнему проживает около 868 миллионов человек, и борьба за достижение цели Декларации тысячелетия добить сокращения и нищеты и голода идет без заметного успеха. |
In a world where one billion slum dwellers are living in life-threatening conditions and where 95 per cent of all urban growth is occurring in developing country cities, the battle to achieve the Millennium Development Goals will be won or lost in cities. |
В мире, где 1 млрд. жителей трущоб живут в опасных для жизни условиях и где 95 процентов всего роста городов приходится на развивающиеся страны, борьба за осуществление целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия будет выиграна или проиграна именно в городах. |
Given their meagre human and financial resources, for many small States like the Maldives, combating the increased activities of international terrorism has been an uphill battle. |
Учитывая скудные людские и финансовые ресурсы, борьба многих малых государств, таких как Мальдивские Острова, с усилившейся деятельностью международного терроризма была сопряжена с трудностями. |
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world. |
Не расстраивайтесь, отец - Вы ведь честный и искренний человек, - поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире. |
According to Professor Chigara, Professor of Law at Brunel University (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), the battle for control of public authority was probably the oldest contest in any nation State. |
По мнению профессора Чигары, профессора права Университета Брунеля (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), борьба за контроль над государственной властью является, вероятно, старейшим видом соперничества в любом национальном государстве. |
Now the uphill battle for Ghana and for Africa is not over, but I have proof that the other side of democracy exists, and that we must not take it for granted. |
На данный момент, эта трудная борьба для Ганы и для Африки еще не закончилась, но у меня есть доказательство того, что другая сторона демократии существует, и что мы не должны принимать её как должное. |
If the view of the lot, which consists of the current government, then still only the Greens and Farmers Union passes 5% mark, which means that the battle for the electoral votes still to be very tough. |
Если, по мнению партии, которая состоит из нынешнего правительства, тогда еще только зеленых и крестьян Союза проходит 5% знак, который означает, что борьба за голоса выборов еще очень тяжело. |
It is in this spirit of determination and consistency that the resolute battle of Algeria against violence and terrorism - both in their manifestations and in their causes - is inscribed. |
Именно в этот дух решимости и последовательности вписывается непоколебимая борьба Алжира против насилия и терроризма, - причем как против их проявлений, так и против их первопричин. |
Our battle to eradicate terrorism must be focused not only on those who perpetrate such crimes, but also on those who provide them with the infrastructure on which their actions depend. |
Наша борьба по искоренению терроризма должна быть направлена не только против тех, кто совершает такие преступления, но также и против тех, кто обеспечивает их инфраструктурой, необходимой им для совершения своих акций. |
We must try to understand what happened, and we must realize that a successful battle requires rethinking some policies that have political, social and economic repercussions, with the ultimate aim of achieving a more just situation everywhere. |
Мы должны пытаться понять, что произошло, и мы должны осознать, что успешная борьба требует пересмотра определенной политики, которая имеет политические, социальные и экономические последствия, с окончательной целью создания более справедливой ситуации повсюду. |
Although increasing indigenous activism and public awareness have recently, in some cases of patent recognition, led to decisions in favour of indigenous communities, the battle on that front continues. |
Несмотря на то, что растущая активность коренных народов и общественная осведомленность в последнее время привели в нескольких делах по признанию патента к решениям в пользу коренных народов, борьба на этом фронте продолжается. |
Traditionally, coal companies have looked at other coal companies as the main competition and the battle has been fought out largely on price based on the heat value. |
По традиции угольные компании считали основным своим конкурентом другие угольные компании, и борьба велась во многом вокруг цены, основанной на теплотворной способности угля. |
That means that the battle continues and that there is need for an injection of even greater resources to achieve our target of reducing the proportion of infected infants by 20 per cent by 2005 and by 50 per cent by 2010. |
Это означает, что борьба продолжается и что необходимо обеспечить больший объем ресурсов для достижения поставленной нами цели сокращения числа зараженных младенцев на 20 процентов к 2005 году и на 50 процентов к 2010 году. |
It is a battle that must be conducted for the sake of freedom and democracy - the universal values enshrined in the Charter, which should be deeply rooted in the lives of all the peoples of this globalized world. |
Это борьба, которую необходимо вести во имя свободы и демократии - универсальных ценностей, провозглашенных в Уставе, - ценностей, которые необходимо глубоко внедрить в жизнь всех народов нашего глобализованного мира. |
He is best known for his 2008 book, Stuffed and Starved: The Hidden Battle for the World Food System. |
Получил известность благодаря публикации в 2008 году своей книги «Сытые и голодные: Тайная борьба за мировую продовольственную систему». |
The battle to land the big fish. |
Борьба за поимку крупной рыбины. |
A three-way battle for the Piston Cup! |
Тройная борьба за Кубок Пистон! |
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. |
Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло. |