| This battle led to a long-term falling out between the two, after Rabin described Peres as an "indefatigable intriguer" in his autobiography. | Эта борьба привела к долгосрочному конфликту между ними, и Ицхак Рабин позднее описывал в своей автобиографии Переса как «неутомимого интригана». | 
| The battle for the post of Director General had been hard-fought, since all the Member States cared so deeply about the future of UNIDO. | Борьба за должность Генерального директора была весьма упорной, поскольку все государства-члены испытывают большую заботу о будущем ЮНИДО. | 
| This is the titanic battle between these two approaches. | Это была борьба титанов, борьба двух различных подходов. | 
| The Kremlin's political battle to win control of Russia's energy sector has resulted in a dramatic reduction in the growth rate of domestic oil and gas production. | Политическая борьба Кремля за контроль над российским энергетическим сектором привела к резкому снижению темпов роста добычи нефти и газа в стране. | 
| At this time, a battle for the succession broke out between two of Mpande's sons, Cetshwayo and Mbuyazi. | В это же время разразилась борьба за престолонаследие между сыновьями Мпанде Кечвайо и Мбуязи. | 
| If the Garuda succeeds then the battle between | Если Гаруда Победит, то борьба между | 
| This is a battle for its development, a fight for its survival. | Это борьба за обеспечение развития, борьба за выживание. | 
| What we must understand is that there, too, a battle for the sustainability, progress and development of democracy is taking place. | Нам необходимо осознать, что и там ведется борьба за стабильность, прогресс и развитие демократии. | 
| It's a lifelong battle to monitor this disease, but one that can be won, Elmira... If the patient is willing to accept treatment. | Это борьба на всю жизнь за контроль над болезнью, но она может быть выиграна Эльмира... если пациент готов принять лечение. | 
| All we're doing here, all day long, is battle the universe's desire to fall apart. | Всё, что мы делаем в течение дня, это борьба со вселенной, которая пытается всё разрушить. | 
| Underlying this confrontation is a battle for ownership of the land and for the loyalty of the inhabitants of the conflict areas. | В подоплеке такой конфронтации лежит борьба за контроль над территорией и за приверженность жителей зон конфликта. | 
| Her constant battle for the human rights of women, begun years earlier, featured prominently in the discussions and achievements of the Conference. | Борьба за права человека женщин, которую она начала много лет назад и продолжает до сих пор, находилась в центре внимания этой Конференции и в ее решениях. | 
| For us the battle for press freedom began in 1999, soon after founding our newspaper, then named Oragir (Diary). | Для нас борьба за свободу печати началась в 1999 г. вскоре после основания нашей газеты, которая тогда называлась Oragir (Дневник). | 
| However, it is a battle that is far from being won. | Тем не менее, борьба еще далека от завершения. | 
| That battle is one that the forces of darkness and ignorance can never win regardless of their procrastination, lies and falsifications. | Это - борьба, в которой никогда не удастся одержать победу силам тьмы и невежества, несмотря на их уловки, ложь и подлоги. | 
| At the global level, despite many gains, the struggle for women's human rights and gender equality has increasingly become an uphill battle. | Что касается глобального уровня, то, несмотря на многочисленные завоевания, борьба за права человека женщин и гендерное равенство все больше напоминает плавание против течения. | 
| As a result, the political battle to reintroduce a sense of general interest - of rules and balance - will be long and hard. | В результате, политическая борьба за возврат чувства общих интересов в виде правил и противовесов - будет долгой и трудной. | 
| First, there is the battle for democracy and liberty against dictators, the fight for universal human rights. | Первое - это сражение за демократию и свободу против диктаторов, это борьба за всеобщие права человека. | 
| Factions and political rivalries must be set aside: the struggle for human rights was a cultural battle in which the main weapon was cooperation. | В этой деятельности следует абстрагироваться от политических групп и соперничества между ними: борьба за права человека ведется в сфере культуры, в которой главным оружием является сотрудничество. | 
| This is the titanic battle between these two approaches. | Это была борьба титанов, борьба двух различных подходов. | 
| Do you realize what a battle that was? | Представляешь, какая это была борьба? | 
| "It's now a battle for majority between gold and silver." | Сейчас идет борьба за большинство между золотом и серебром. | 
| Although it was widely acknowledged that the battle to achieve global sustainable development would be won or lost in cities, urbanization was no panacea to the challenges facing developing countries. | Хотя повсеместно признается, что борьба за достижение глобального устойчивого развития будет выиграна или проиграна в городах, урбанизация не является панацеей для решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. | 
| What we should avoid, however, is continuing to engage in a rather sterile controversy on whether or not stocks should be included in the negotiations and an eventual agreement, dressed up as a battle over positions of principle. | Но чего нам следует избегать, так это ввязываться в бесплодный спор о том, включать или нет запасы в переговоры и вероятное соглашение, что выставляется как борьба за принципиальные позиции. | 
| A battle between what exists and what is yet to be born. | Борьба между тем, что уже существует и тем, что только зарождается. |