Some subregions have shown an interest in the potential benefits of regional cabotage, however, there is still a lack of an empirical basis upon which to base policy decisions. |
ЗЗ. Некоторые субрегионы проявили интерес к потенциальным выгодам регионального каботажа, однако по-прежнему отсутствует практическая основа для принятия политических решений. |
With a general legislative base in place, including laws on pensions, and social help, an essential foundation for additional work in the area of ageing policy has been created. |
Имея общую законодательную базу, в том числе законы о пенсиях и социальной помощи, была создана важная основа для проведения дополнительной работы в области политики, касающейся старения. |
Using the Espace as a base, for instance, meant we had the central instrument display, but that's part of the innovative character of the whole vehicle . |
Использование Espace в качестве основы, например, означало, что у нас была центральная основа, но это часть инновационного характера автомобиля.». |
For this to materialize, the social backbone and foundation of the common person and, in a larger sense, the community, must be strongly fortified with a solid base. |
Для того чтобы это стало реальностью, социальная база и основа простого человека и, в более широком смысле, общины должны быть значительно укреплены прочным фундаментом. |
It now also appeared that there was a basis for agreement on the base period, and that a compromise solution on the gradient was possible. |
Представляется также, что на данный момент существует основа для достижения согласия в отношении базисного периода и что компромиссное решение по градиенту возможно. |
Nevertheless, the HIV/AIDS project continues to use its resources strategically and effectively and has established a solid base for the rapid expansion of the programme when additional external resources become available. |
Тем не менее при осуществлении проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом по-прежнему используются его ресурсы с учетом стратегической направленности и эффективности и создана прочная основа для оперативного расширения программы, когда появится возможность получения дополнительных внешних ресурсов. |
We hope that Fiji will return immediately to the constitutional base of 1997 and restore the rule by law at the earliest opportunity by putting an end to racial discrimination. |
Мы выражаем надежду на то, что на Фиджи в самое ближайшее время будет восстановлена конституционная основа 1997 года и правопорядок посредством ликвидации расовой дискриминации. |
One delegation affirmed that in order for UNFPA to maintain its viability and continue the efforts to implement the ICPD Programme of Action, a secure financial base was essential. |
Одна из делегаций подтвердила, что для обеспечения целесообразности деятельности ЮНФПА и продолжения его усилий по осуществлению Программы действий МКНР необходима надежная финансовая основа. |
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that the Organization required a strong financial base in order to carry out the many important tasks entrusted to it by Member States. |
Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что Организации необходима прочная финансовая основа для выполнения множества важных задач, порученных ей государствами-членами. |
Bone base: sternum, median and distal parts of the ribs (specified number); |
костная основа: грудная кость, средняя и периферическая часть ребер (указанное число); |
Muscle base: muscles of the leg (extensor and flexor muscles). |
мышечная основа: мышцы ноги (группы мышц разгибателей и сгибателей). |
For a political system to be truly democratic, it has to allow minorities a voice of their own, to articulate their distinct concerns and seek redress and thereby lay a sure base for deliberative democracy. |
Политическая система только тогда может называться истинно демократической, когда она обеспечивает меньшинствам возможность заявлять о своих интересах, формулировать свои специфические запросы и пользоваться судебной защитой, т.е. когда заложена надёжная основа совещательной демократии. |
The enterprise will be classified under "industry" if the base is created on 1 January 2011 |
если основа создается 1 января 2011 года, предприятие будет классифицировано по сектору "Промышленность"; |
(a) The base of the pyramid represents the peripheral or operational level corresponding to the 35 health districts, their health-care infrastructures and basic communities. |
а) основа пирамиды - периферийный, или оперативный уровень, представляющий 35 медико-санитарных округов, их медицинскую инфраструктуру и базовые общины. |
Due to the number of functions a separate financial statement has to fulfil (profit distribution, serving as a base for tax accounting and information) IFRS are not applicable for these statements at the moment. |
С учетом того, что индивидуальная финансовая отчетность должна выполнять целый ряд функций (распределение прибылей, основа налоговой бухгалтерии и удовлетворение информационных потребностей), МСФО сегодня не могут применяться для ее подготовки. |
the head, the heart and the base, necessitating twelve notes in all. |
Это голова, сердце и основа, всего соответственно 12 нот. |
We've also glued these limestone tiles to it, because porous limestone is the perfect base, foundation, for coral to start a reef. |
Мы также приклеили к нему известняковые плитки, потому что пористые известняковые плитки - идеальная основа для кораллового рифа. |
We think there is a broad base of agreement for allowing Germany and Japan to become permanent members of the Council, and at the same time for giving developing countries one permanent seat per region, the occupants of which would be elected at the regional level. |
Мы считаем, что существует широкая основа для согласия относительно предоставления Германии и Японии статуса постоянных членов Совета и в то же время выделения развивающимся странам места одного постоянного члена на регион, причем страна, которая будет занимать это место, избиралась бы на региональном уровне. |
While its close-knit families and strong agricultural base had enabled Thailand to weather the 1997 financial crisis, the existing social safety nets had been severely tested and the crisis had served as a reminder that social development could not be treated as secondary to economic development. |
В то время как тесные семейные узы и сильная сельскохозяйственная основа позволили Таиланду выдержать финансовый кризис 1997 года, существующие сети социальной безопасности подверглись суровому испытанию и кризис послужил напоминанием о том, что социальное развитие не может рассматриваться как вторичный фактор экономического развития. |
Moreover, in the case of time-bound comparisons, time provides a natural order, and the comparisons of interest are usually restricted to consecutive periods and to comparison of all periods, with a base, arbitrarily selected but usually at the start of the run. |
Кроме того, в случае временных сопоставлений время устанавливает естественный порядок, и представляющие интерес сопоставления обычно ограничены последовательными периодами и сопоставлениями всех периодов, причем основа выбирается произвольно, но, как правило, в начале процесса. |
The application of various principles of procedure and content noted as part of the concept of prevention would no doubt require a considerable amount of international cooperation, time and effort for them to acquire concrete shape and a firm base necessary for universal implementation. |
Чтобы обеспечить применение различных процедурных принципов и принципов существа, о которых говорилось в контексте концепции предотвращения, и чтобы эти принципы могли найти конкретное воплощение и могла сложиться прочная основа для их универсального применения, несомненно, потребуются активное международное сотрудничество, много времени и энергичные усилия. |
Bone base: scapula with cartilage, humerus, radius, ulna, carpus; |
костная основа: лопаточная кость с хрящами, плечевая кость, лучевая кость, локтевая кость, запястье; |
We had suggested operative language in that direction, reflecting the need for an explicit reference to stockpiles and taking into consideration that the Shannon mandate is the base that allows us to move further in that direction. |
Мы предложили соответствующие формулировки для постановляющей части, которые отражали необходимость прямого упоминания таких запасов и учитывали, что мандат Шеннона - это та основа, опираясь на которую мы можем продвигаться дальше в этом направлении. |
To address that challenge, we need a more effective institutional framework that includes clear political guidance; adequate, stable and predictable funding; a strong scientific base; and improved assessment of activities and emergency response institutions. |
Для решения этой проблемы нам необходима более эффективная институциональная основа, предусматривающая четкое политическое руководство, адекватное, стабильное и предсказуемое финансирование, крепкую научную базу и более совершенные институты по оценке результатов деятельности и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
While the biodiversity information base is far from complete and much remains to be learned about biodiversity, there is now adequate scientific basis to begin the formulation and implementation of biodiversity programmes in most countries. |
Хотя подготовка информационной базы по биологическим ресурсам далеко не завершена и многое еще предстоит узнать о биологическом разнообразии, существует достаточно прочная научная основа, позволяющая начать разработку и осуществление программ в области охраны биологического разнообразия в большинстве стран. |