Английский - русский
Перевод слова Banking
Вариант перевода Банковский

Примеры в контексте "Banking - Банковский"

Примеры: Banking - Банковский
After the Doha Securities Market lost one-fifth of its capitalization between January and October 2008, the Qatar Investment Authority injected $5.3 billion into its own domestic banking sector by buying a 20% stake in each of the five banks listed on the domestic exchange. После того как Дохийский фондовый рынок потерял пятую часть своей капитализации между январем и октябрем 2008 года, инвестиционное управление Катара инвестировало 5,3 миллиарда долларов в свой собственный внутренний банковский сектор, купив 20% акций каждого из пяти банков, числящихся на внутренней бирже.
A subsequent decision by the Organization for Economic Cooperation and Development to publish what has been described as a "blacklist" had a very adverse impact upon the offshore banking sector in my country. Последующее решение Организации экономического сотрудничества и развития опубликовать список, который был назван «черным списком», имело крайне пагубное воздействие на оффшорный банковский сектор в моей стране.
In order to address the negative impact of the global economic and financial crisis, the Government is proceeding with a policy of targeting social transfers more effectively; strengthening public finances, notably through the passage of a fiscal stability law; and reforming the banking sector. В целях преодоления негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса правительство эффективнее проводит политику целенаправленных и безвозмездных социальных выплат; продолжает укреплять систему государственных финансов, главным образом благодаря принятию закона о финансовой стабильности; и реформировать банковский сектор.
While the banking sector in most of the region is healthy at the domestic level, in some economies it is exposed to global shocks due to dependence on borrowing from abroad. Хотя банковский сектор в большинстве стран региона на национальном уровне является достаточно здоровым, в некоторых экономиках он, тем не менее, подвержен воздействию со стороны глобального шока в связи с зависимостью от зарубежного кредитования.
While the banking sector in most of the region is healthy at the domestic level, in some economies it is exposed to global shocks due to dependence on borrowing from abroad. Хотя банковский сектор в большинстве государств региона является здоровым, в некоторых странах он испытывает на себе влияние глобальных потрясений из-за их зависимости от зарубежных займов.
As a result, the Liberian banking sector does not have a legal basis to freeze assets, meaning that there is free movement of financial assets to and from the bank accounts of designated individuals. В результате этого банковский сектор Либерии не имеет юридической основы для замораживания активов, а это означает, что финансовые активы лиц, подпадающих под действие запрета, свободно переводятся с их банковских счетов и на эти счета.
IAIS acknowledged that being less systemically important and risky than the banking industry, some activities in the insurance sector were interconnected with and vulnerable to other areas of the finance industry. МАОСН признала, что, хотя сектор страхования имеет меньшую системную важность и создает меньше рисков, чем банковский сектор, некоторые виды деятельности в сфере страхования связаны с другими областями финансового сектора и уязвимы для их влияния.
The GoG facilitates access to affordable financing for home construction in ensuring that the beneficiaries of the housing schemes are pre-qualified for loans from the banking sector. Правительство Гайаны облегчает доступ к недорогому финансированию жилищного строительства, обеспечивая, чтобы банковский сектор заранее подтверждал выдачу кредитов бенефициарам программ жилищного строительства.
Consistent domestic manufacturing output, a recovery in consumer spending, a balanced housing market and a strong financial (banking) sector have largely placed the Canadian economy in a relatively strong global position. Устойчивый выпуск продукции национальной обрабатывающей промышленности, восстановление уровня расходов потребителей, сбалансированный рынок жилья и сильный финансовый (банковский) сектор способствовали тому, что экономика Канады в основном находилась в относительно устойчивом глобальном положении.
Given that the banking sector is unlikely to finance agricultural activities, the least developed countries should explore options for establishing special funds or agricultural development banks to channel finance for agricultural development. Учитывая тот факт, что банковский сектор неохотно финансирует сельскохозяйственную деятельность, наименее развитым странам следует изучить возможности создания специальных фондов или сельскохозяйственных банков развития, чтобы обеспечивать средства на развитие этого сектора.
Moreover, the banking sector is witnessing an unprecedented crisis in its relations with increasingly desperate clients, with several banks being forced to close some of their branches. Кроме того, банковский сектор переживает беспрецедентный кризис в отношениях с клиентами, положение которых становится все более безысходным, причем ряд банков были вынуждены закрыть некоторые из своих отделений.
Ms. Parsons proposed a fuller definition of racial profiling, as used by the Ontario Human Rights Commission, that incorporated banking and other social aspects where racial profiling was present and not just in reference to law enforcement. Г-жа Парсонс предложила более полное определение расового профилирования, используемое Комиссией по правам человека Онтарио, которое включает в себя банковский и другие социальные аспекты, где имеет место расовое профилирование, а не только ссылку на правоприменительную деятельность.
Even in the more optimistic scenario under which global growth resumes in early 2010, a weakened domestic banking sector could hamper a rapid resumption of economic activity in developing countries and thus further delay the achievement of the Millennium Development Goals. Даже при более оптимистичном сценарии, в котором рост мировой экономики возобновится в начале 2010 года, ослабленный внутренний банковский сектор может помешать быстрому возобновлению экономической активности в развивающихся странах и, таким образом, еще больше отсрочит достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nonetheless, local content in the oil and gas sector can stimulate infrastructure investments, rural development, and the growth of linkage sectors such as steel, marine, electricity, banking and insurance, as well as new small and medium-sized enterprises. Вместе с тем местный компонент в нефтегазовом секторе может стимулировать инфраструктурные инвестиции, развитие сельских районов и рост в связующих секторах, таких как сталелитейная промышленность, морские перевозки, производство электроэнергии, банковский и страховой сектора, а также создание новых малых и средних предприятий.
The initiative is designed to show how it is possible to eliminate one of the largest barriers to urban poverty reduction by lowering the risks perceived by the domestic banking sector in providing housing finance for the urban poor on a sustainable basis. Инициатива призвана показать пути возможной ликвидации одного из главных препятствий для сокращения нищеты в городах путем снижения рисков, которые национальный банковский сектор связывает с устойчивым финансированием жилья для малообеспеченных слоев городского населения.
The banking sector was highly profitable in 2008, as in previous years, and actually much more profitable than in the countries of origin of the largest banks. В 2008 году, как и в предыдущие годы, банковский сектор страны оказался высокоприбыльным и даже более прибыльным, чем в странах происхождения крупнейших банков.
The indicated risks are not confined to the banking system, but affect the broader financial system through derivatives trading and general interconnectedness across financial market segments. Через операции с дериватами и общую взаимосвязь сегментов финансовых рынков указанные риски затрагивают не только банковский сектор, но и финансовую систему в целом.
They affect all crucial sectors of the economy, including those most vital for the well-being of the Cuban people themselves, such as public health, nutrition and agriculture, as well as banking, trade, investment and tourism. Он охватывает все ключевые отрасли экономики, включая важнейшие для благосостояния самого кубинского народа, такие как общественное здравоохранение, продовольственное обеспечение и сельское хозяйство, а также банковский сектор, торговлю, инвестиции и туризм.
Amongst female employed immigrants, employment is noticed in sectors like banking, self-employed, consultants, education, laboratories, manufacturing etc. Среди женщин-иммигрантов занятость определяется в разбивке по таким секторам, как банковский сектор, самостоятельная занятость, консультационная деятельность, сфера образования, работа в лабораториях производственный сектор и т. д.
bank transfer - the electronic transfer of funds through the cable and wireless networks that unite the world's banking system; банковский перевод - электронный перевод средств с помощью телеграммы или беспроводных сетей, которые связывают всемирную банковскую систему;
Now, I cracked her banking password - your full name, by the way - and I accessed her records. Итак, я взломал её банковский пароль - твоё полное имя, кстати - и я имею доступ к её данным.
The request identified some of the most binding horizontal and sectoral barriers affecting their exports, including the following sectors: travel and tourism, banking and insurance, transport and logistics, education and training, ICT, business process outsourcing and the creative industry. В запросе указываются некоторые наиболее ограничительные горизонтальные и секторальные барьеры, затрагивающие их экспорт, в том числе в следующих секторах: поездки и туризм, банковский и страховой сектор, перевозки и логистическое обслуживание, образование и профессиональная подготовка, ИКТ, внешний подряд бизнес-процессов и креативная индустрия.
Responding to the United States representative, she said that the private sector, particularly telecommunications companies, Internet service and search engine providers and the banking industry, had a moral and legal responsibility to protect children. Отвечая представителю Соединенных Штатов, оратор говорит, что частный сектор, включая телекоммуникационные компании, поставщиков интернет-услуг и разработчиков поисковых систем, а также банковский сектор, несет моральную и юридическую ответственность за защиту детей.
The banking sector should play its part in improving the situation, but its capacity to take reasonable risks, analyse projects and close financing files is also reported to be in need for improvement. Банковский сектор призван сыграть свою роль в улучшении ситуации, но, по поступающим сведениям, его способность идти на разумный риск, анализировать проекты и подготавливать в окончательном виде финансовые сметы также нуждается в улучшении.
And they wouldn't have got into trouble if it weren't for the banking crisis. они не попали бы в беду, если бы не банковский кризис.