Given the size of sovereign debt generally held by the banking system, sovereign debt crises can trigger bank runs and/or banking crises, potentially leading to regional or global contagion. | Учитывая размер государственных долговых обязательств, которые, как правило, находятся в распоряжении банковской системы, кризис суверенного долга может вызвать массовое изъятие вкладов и/или банковский кризис, который может распространиться по региону или миру в целом. |
For years to come, the private banking sector will be preoccupied with the consequences of the financial crisis. | В последующие годы частный банковский сектор будет занят преодолением последствий финансового кризиса. |
The costs of legal and tax advice during this phase will be high: the banking consortium and UN/ECE will need the backing of a renowned international specialist law practice. | Этот этап будет сопряжен с расходами в связи с необходимостью проведения консультаций по правовым и фискальным вопросам: банковский консорциум и ЕЭК ООН должны будут прибегнуть к помощи имеющей высокую репутацию международной специализированной группы юристов. |
It has defined the agenda for years to come: banking union, fiscal union, and political union. | Он определил план действий на долгие годы: банковский союз, финансовый союз и политический союз. |
One of the key mechanisms through which this has been pursued is the Basel Accords, which is aimed at making the banking sector less vulnerable through a number of micro-prudential (individual bank level) and macro-prudential (banking sector level) measures. | Одним из важнейших механизмов, посредством которого осуществляется регулирование, являются Базельские соглашения, которые направлены на то, чтобы сделать банковский сектор менее уязвимым посредством ряда микропруденциальных (уровень отдельных банков) и макропруденциальных (уровень банковского сектора) мер. |
However, the Bank also engaged in ordinary banking business such as granting agricultural, industrial and commercial credit. | Тем не менее, Банк также занимался оказанием таких услуг, как предоставление сельскохозяйственных, промышленных и коммерческих кредитов. |
(b) The Czech National Bank, in keeping accounts and providing other banking services, | Ь) Чешский национальный банк, ведущий счета и оказывающий другие банковские услуги; |
Article 93 of the Jordanian Banking Code makes it incumbent on banks and money-changing firms to inform the Central Bank of any suspicion regarding banking transactions that may possibly be related to a number of offences, including terrorism. | Статья 93 устава Центрального банка Иордании обязывает банки и пункты по обмену валюты информировать Банк о любых подозрениях относительно банковских сделок, которые могут быть связаны с целым рядом преступлений, включая терроризм. |
The National Bank of the Kyrgyz Republic has carried out a series of measures to prevent the use of the Republic's banking system for the financing of international terrorism: | В целях предотвращения использования банковской системы Кыргызской Республики для финансирования международного терроризма, Национальный Банк Кыргызской Республики (НБКР) провел ряд мероприятий: |
Banking details of "BNP PARIBAS" ZAO:Full name: "BNP PARIBAS Bank" Closed Joint-Stock CompanyShort name: ... | Платежные и иные реквизиты "БНП ПАРИБА" ЗАОПолное наименование Банка: "БНП ПАРИБА Банк" Закрытое акционерное общество... |
Examples of technical branches of the law given included transportation, international banking and arbitration. | Приведенные примеры технических областей права включали транспортировку товаров, международное банковское дело и арбитраж. |
LLDCs should promote FDI in services such as tourism, back-office services, and in some cases even banking or other financial services. | РСНВМ следует поощрять ПИИ в такие виды услуг, как туризм, операционное обслуживание, а порой и в банковское дело и другие финансовые услуги. |
The Group welcomed the initial work of UNEP in that field, and suggested that UNEP further disseminate two recent statements on the banking and insurance services industries. | Группа приветствовала первые результаты работы ЮНЕП в этой области и предложила ЮНЕП обеспечить более широкое распространение двух недавних заявлений по таким отраслям сферы услуг, как банковское дело и страхование. |
Improvements were made in all of the three major financial service sectors, namely, banking, securities and insurance, as well as in other services such as asset management and provision and transfer of financial information. | Улучшения были произведены во всех трех основных отраслях финансовых услуг, а именно банковское дело, ценные бумаги и страхование, а также в других отраслях, таких, как управление активами и предоставление и передача финансовой информации. |
Consideration of guidelines on key sectors for trade efficiency: customs, transport, banking and insurance, business information for trade, business practices, and telecommunications | Рассмотрение руководящих принципов для секторов, имеющих ключевое значение для эффективности торговли: таможенное дело, транспорт, банковское дело и страховое дело, информационное обеспечение торговли, деловая практика и телекоммуникации |
In the late '70s, banking wasn't a job you went into to make large sums of money. | В конце 70-х, банкинг не был работой, приносящей большие суммы денег. |
Do you have online banking? | У вас есть интернет банкинг? |
And if banking was boring, then the bond department at the bank was straight-up comatose. | Это как продажа страховок или составление отчетности и если банкинг был просто скучным, то департамент ценных бумаг в банке был прямо-таки коматозным. |
Internet banking for private clients will get a new face of Java technology within the project currently underway. Bank users will be able to operate the entire application only via thin client after the new version of ARBES OBS is implemented. | Интернет банкинг для частной клиентуры получит в рамках проходящего проекта новое, современное лицо технологии JAVA и клиенты банка будут иметь возможность работать с приложением посредничеством технологии тонкого клиента. |
Assistance with other services at the Central Office of the bank and the banking group (brokerage services, corporate and investment banking, trust and company's management, other services). | помощь по другим направлениям обслуживания в Центральном офисе банка и банковской группе (брокерские операции, корпоративно-инвестиционный банкинг, управление трастами и компаниями, другие услуги). |
18 days Citicorp Banking Corp., Jersey | "Ситикорп бэнкинг корп.", Джерси |
Local intermediation, however, can reduce administrative costs by 1 to 2 per cent of loan values, and efficient administration can reduce costs by another 3 per cent, according to Women's World Banking, an international non-governmental organization. | Однако, согласно данным международной неправительственной организации "Уименс уолд бэнкинг", местные посредники могут снизить административные расходы на 1-2 процента от размеров займа, а эффективное управление может уменьшить их еще на 3 процента. |
Corporate banking includes not only provision of traditional services (payment services, lending, deposit schemes and trade finance), but also provision of non-traditional services, such as alternative financing, derivative instruments (forward, swap), factoring, financial consulting and other services. | Корпоративный бэнкинг включает предоставление как традиционных (расчетно-платежные, кредитные услуги, гибкие депозитные схемы, финансирование торговли), так и нетрадиционных услуг: альтернативное финансирование, финансовые деривативные инструменты (форвард, своп), факторинг, финансовый консалтинг и другие услуги. |
All Registry bank accounts accepting collections are located at the Branch Banking & Trust Company (BB&T). | Все банковские счета регистра, на которые переводятся средства, размещены в «Бранч бэнкинг энд траст компани» (ББНТ). |
The Bank operates in three main directions, specializing in the provision of internationally accepted services of corporate, investment and private banking. | Банк осуществляет свою деятельность по трем основным бизнес-направлениям, принятых в мировой практике: корпоративный, инвестиционный и прайвит бэнкинг. Бизнес-философия банка не направлена на массовое обслуживание клиентов. |
This customer has chosen FBS Banking to open a bank account. | Данный клиент решил воспользоваться услугами FBS Banking для открытия банковского счета. |
The MacDonald House is one of Palmer and Turner's first buildings in Singapore, and was built for The Hongkong and Shanghai Banking Corporation. | Дом МакДональда - одно из первых зданий компании «Palmer and Turner» в Сингапуре, и было возведено для финансовой группы The Hongkong and Shanghai Banking Corporation. |
Two years later, Branch, his father-in-law Gen. Joshua Barnes, Hadley, and three other men secured a charter from the North Carolina General Assembly to operate the Wilson Banking and Trust Company. | Два года спустя, Брэнч, его отец генерал Джошуа Барнс, Хэдли и трое других человек создали устав Генеральной Ассамблеи Северной Каролины для работы Wilson Banking и Trust Company. |
Private Banking, in its turn, is a complex of services provided to private customers, with sizable assets or other funds and to whom the private services are being supplied according to the agreement with the Bank. | В свою очередь, комплекс услуг Private Banking предназначен для частных клиентов, владеющих значительным капиталом или другими активами, и которым предоставляется индивидуальное банковское обслуживание. |
Banking Intelligence solutions for management of distressed assets. | Разработка решений класса Banking Intelligence, предназначенных для управления проблемными активами банков. |
Your password, memorable question and answer are key elements to access Internet Banking. | Ваш пароль, проверочный вопрос и ответ на него являются ключевым элементом для входа в систему интернет-банк. |
You can access Internet Banking using any standard internet browser, no additional software is required. | Доступ в систему интернет-банк осуществляется посредством интернет-браузера и не требует дополнительного программного обеспечения. |
To protect any private information you may send to us via email, use a secure email feature in Internet Banking so that your correspondence and your information remains between you and HSBC. | Для обеспечения конфиденциальности ваших электронных сообщений, направленных в Банк, используйте функцию отправки сообщений в системе интернет-банк. |
It's as safe as banking any other way. | Пользование системой интернет-банк также безопасно, как и обслуживание в отделениях Банка, по телефону и через банкоматы. |
You can view and manage your account remotely on-line using Internet Banking and if you need help, just call our free Internet Banking Help Line on +7 (495) 6454577. | Вы сможете просматривать операции по карте с помощью системы интернет-банк, а если вам понадобится помощь, позвонить в круглосуточную службу поддержки системы интернет-банк. |
But I'm banking on your curiosity. | Но я ставлю на ваше любопытство. |
I'm not banking on their sympathy. | Я не ставлю на их сочувствие. |
Well, I'm banking on him wanting to protect his kids. | Ну, я ставлю на него, желая защитить его детей. |
And as there's no time to teach you how to reach the necessary therapeutic dreamstate, I'm banking on this. | Некогда обучать тебя, как достичь необходимого транса, и я ставлю на это. |
I'm banking that Evan will find DNA that matches one of the DNA samples found in the car. | Ставлю на то, что Эван найдет совпадение ДНК с одним из образцов в машине. |
Now, you can imagine what was the reaction of the international finance and banking. | Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров? |
Led by Kramář and Alois Rašín, the Czechoslovak National Democratic Party became the party of big business, banking, and industry. | Во главе с Крамаржом и Алоисом Рашином, Чехословацкая национал-демократическая партия выражала интересы крупного бизнеса, банкиров и промышленников. |
MIKE: Tom has his banking task force today. | У Тома сегодня его рабочая группа банкиров. |
As far back as 1873, in his classic book on central banking, Lombard Street, Walter Bagehot noted that central banks should be able to prevent financial panics by injecting liquidity into the economy. | Как заметил в 1873 году Уолтер Бейджхот в своей классической книге о центральных банках "Lombard Street" (Улица Банкиров), центральные банки должны быть в состоянии предотвратить финансовую панику путем обеспечения ликвидности экономики. |
He is a member of both the famous Morgenthau dynasty and the Lehman banking family. | Он является членом знаменитой семьи Моргенто и семьи банкиров Леманов. |