| Strict banking controls have blocked money laundering operations. | Строгий банковский контроль привел к блокированию операций по "отмыванию" денег. |
| The nationalization of key sectors, such as banking, insurance, pension funds, national retail, agro-processing and the national transport system, resulted in highly concentrated and monopolized industrial structures. | Национализация ключевых отраслей, таких как банковский сектор, страхование, пенсионные фонды, внутренняя розничная торговля, агропереработка и национальная транспортная система, привела к формированию сверхцентрализованной монополистической структуры промышленности. |
| IAIS acknowledged that being less systemically important and risky than the banking industry, some activities in the insurance sector were interconnected with and vulnerable to other areas of the finance industry. | МАОСН признала, что, хотя сектор страхования имеет меньшую системную важность и создает меньше рисков, чем банковский сектор, некоторые виды деятельности в сфере страхования связаны с другими областями финансового сектора и уязвимы для их влияния. |
| Given that the banking sector is unlikely to finance agricultural activities, the least developed countries should explore options for establishing special funds or agricultural development banks to channel finance for agricultural development. | Учитывая тот факт, что банковский сектор неохотно финансирует сельскохозяйственную деятельность, наименее развитым странам следует изучить возможности создания специальных фондов или сельскохозяйственных банков развития, чтобы обеспечивать средства на развитие этого сектора. |
| Of course, Germany fails to recognize that successful monetary unions like the United States have a full banking union with significant risk-sharing elements, and a fiscal union whereby idiosyncratic shocks to specific states' output are absorbed by the federal budget. | Конечно, Германия не в состоянии признать, что успешный валютный союз вроде Соединенных Штатов имеет полноценный банковский союз с важными элементами распределения рисков и финансовый союз, где характерные шоки производительности отдельных штатов поглощаются федеральным бюджетом. |
| By buying government securities, the central bank injects cash into the banking system. | Покупая правительственные ценные бумаги, центральный банк вводит в банковскую систему наличные средства. |
| The National Bank of Ethiopia is entrusted with the responsibility of monitoring banking monetary activities in the country as per the Monetary and Banking Proclamation No. 83/1984 and 84/1984. | В соответствии с декретами 83/1984 и 84/1984 о валютном и банковском регулировании контроль за банковскими и денежными операциями в стране возложен на Национальный банк Эфиопии. |
| Senior Project Manager, retail banking, Deutsche Bank AG, 1998-1999 | старший управляющий проектами «Дойче банк АГ», 1998-1999 годы |
| In September 2001, the People's Bank of China set up a special anti-money-laundering task force charged with the unified leadership and deployment of anti-money-laundering operations throughout the Chinese banking system. | В сентябре 2001 года Народный банк Китая создал специальную целевую группу по борьбе с отмыванием денег, которой поручено обеспечивать единое руководство операциями по борьбе с отмыванием денег в рамках всей банковской системы Китая и их осуществление. |
| Likewise, the accidental release a day early of the minutes from the Fed's March rate-setting meeting to more than 100 people, including banking executives, congressional aides, and bank lobbyists, raised questions about how the bank controls the disclosure of privileged information. | Аналогично, преждевременный (на день раньше положенного) выброс протокола мартовской встречи ФРС по определению процентных ставок более чем сотне людей, включая банковских руководителей, ассистентов Конгресса и банковских лоббистов, поднял вопрос о том, каким образом банк контролирует раскрытие конфиденциальной информации. |
| There are also a number of sector-specific regulations and institutions covering areas such as banking and insurance. | Существует и целый ряд отраслевых нормативов и механизмов, например в таких областях, как банковское дело и страхование. |
| Other business services such as software design, computer programming and financial services (banking and insurance), which are increasingly being relocated to developing countries, also employ relatively high proportions of women in the workforce, even at higher grades. | В области коммерческих услуг, таких, как разработка программного обеспечения, компьютерное программирование и финансовые услуги (банковское дело и страхование), которые во все большей степени переносятся в развивающиеся страны, также имеется относительно большая доля женщин, причем даже на более высоких должностях. |
| The need for such a regulatory capacity has been demonstrated in the environmental sector, and challenges are growing in the banking, financial, information technology and biotechnology sectors. | Необходимость в таких механизмах регулирования была продемонстрирована в экологическом секторе, а связанные с этим проблемы становятся все более серьезными в таких секторах, как банковское дело, финансы, информационные технологии и биотехнология. |
| They should include transfer of knowledge and technology and should build up the service sector, such as banking, insurance and medicine, and the industrial sector, such as aeronautical and automotive components, information and communications technology, off-shore food processing, etcetera. | Они должны включать передачу знаний и технологий и должны развивать сферу услуг, например банковское дело, страхование и медицину, и промышленный сектор, в частности авиационную и автомобильную промышленность, информационные и коммуникационные технологии, производство пищевых продуктов в оффшорных зонах, и так далее. |
| And there are many other opportunities: for telemedicine and distance learning; for "virtual" banking coupled with microcredit; for checking weather forecasts before planting and crop prices before harvesting; for having the world's largest library at your fingertips; and so on. | Существует и много других возможностей: телемедицина и дистанционное обучение, «виртуальное» банковское дело в сочетании с микрокредитами, проверка прогнозов погоды до начала сева и цен на зерновые до сбора урожая, возможность пользоваться крупнейшей библиотекой в мире и т.д. |
| Mobile banking may lower the fixed costs faced by traditional banks. | Мобильный банкинг может снизить постоянные издержки, с которыми сталкиваются традиционные банки. |
| Data analysis has been used to fight Ebola in West Africa, and mobile phone networks have been used to bring modern banking to unserved populations throughout the developing world. | Анализ данных использовался для борьбы с лихорадкой Эбола в Западной Африке, а мобильные телефонные сети использовались для того, чтобы принести современный банкинг для обслуживания населения во всех развивающихся странах. |
| Do you have online banking? | У вас есть интернет банкинг? |
| Internet banking for private clients will get a new face of Java technology within the project currently underway. Bank users will be able to operate the entire application only via thin client after the new version of ARBES OBS is implemented. | Интернет банкинг для частной клиентуры получит в рамках проходящего проекта новое, современное лицо технологии JAVA и клиенты банка будут иметь возможность работать с приложением посредничеством технологии тонкого клиента. |
| In 1992, CIBC introduced automated telephone banking; in 1995 the bank launched its website, and shortly thereafter began offering banking services online. | В 1992 году CIBC внедрил автоматизированный телефонный банкинг; в 1995 году банк запустил свой веб-сайт, и вскоре после этого начал предлагать банковские услуги онлайн. |
| Corporate banking includes not only provision of traditional services (payment services, lending, deposit schemes and trade finance), but also provision of non-traditional services, such as alternative financing, derivative instruments (forward, swap), factoring, financial consulting and other services. | Корпоративный бэнкинг включает предоставление как традиционных (расчетно-платежные, кредитные услуги, гибкие депозитные схемы, финансирование торговли), так и нетрадиционных услуг: альтернативное финансирование, финансовые деривативные инструменты (форвард, своп), факторинг, финансовый консалтинг и другие услуги. |
| USD Citicorp Banking Corp. | «Ситикорп бэнкинг корп.» |
| All Registry bank accounts accepting collections are located at the Branch Banking & Trust Company (BB&T). | Все банковские счета регистра, на которые переводятся средства, размещены в «Бранч бэнкинг энд траст компани» (ББНТ). |
| The Coalition is made up of 25 founding members, including the Self-Employed Women's Association Cooperative Bank, the Grameen Bank, ACCION International, Banco Solidario, the Foundation for International Community Assistance and Women's World Banking (which acts as the secretariat). | В состав Коалиции входят 25 учреждений-основателей, включая Кооперативный банк Ассоциации самостоятельно занятых женщин, банк "Грамеен", организацию "Аксьон интернешнл", банк "Банко солидарио", Фонд международной помощи общинам и организацию "Уименс уорлд бэнкинг" (которая выполняет функции секретариата). |
| The Bank operates in three main directions, specializing in the provision of internationally accepted services of corporate, investment and private banking. | Банк осуществляет свою деятельность по трем основным бизнес-направлениям, принятых в мировой практике: корпоративный, инвестиционный и прайвит бэнкинг. Бизнес-философия банка не направлена на массовое обслуживание клиентов. |
| This customer has chosen FBS Banking to open a bank account. | Данный клиент решил воспользоваться услугами FBS Banking для открытия банковского счета. |
| The central task of the Private Banking for VIP Corporate technology is to ensure a personal all-inclusive approach to the VIP customer. | Основной задачей технологии «Private Banking for VIP corporate» является обеспечение индивидуального комплексного подхода к VIP-клиенту. |
| ING Commercial Banking in Russia is by far the largest custodian with over $92 bln. | ING Commercial Banking является крупнейшим депозитарием в России, имеющим на хранении клиентских активов на сумму свыше $92 млрд. |
| A specialized service dedicated to high net worth individuals, Private Banking uses trust funds to protect capital and secure long-term growth. | Управляющая компания Тройка Диалог уделяет особое внимание индивидуальному обслуживанию состоятельных частных клиентов в рамках программы Private Banking, включающей доверительное управление средствами через трастовые счета, которые позволяют защитить капитал и обеспечить его долгосрочный прирост. |
| More recently, in 1989 HNB acquired Emirates Bank International's Colombo branch as well as their Sri Lankan Foreign Currency Banking Unit. | В 1989 году Hatton National Bank купил коломбское отделение банка Emirates Bank International, а также его ланкийское подразделение по банковским операциям с иностранными валютами (Sri Lankan Foreign Currency Banking Unit). |
| HSBC Plus is the proposition that provides you with variety of financial products, exceptional service through branches, phone and internet banking. | HSBC Plus - это финансовые продукты и услуги в рамках одного Предложения, а также высокий уровень сервиса, удобство обслуживания в отделениях, по телефону, через систему интернет-банк. |
| You can access Internet Banking using any standard internet browser, no additional software is required. | Доступ в систему интернет-банк осуществляется посредством интернет-браузера и не требует дополнительного программного обеспечения. |
| If you need any support, we're available day and night - all you need to do is call our Internet Banking Help Line on +7 (495) 6454577. | Если вам необходима помощь, позвоните в Службу поддержки пользователей системы интернет-банк по телефону +7 (495) 6454577 - мы будем рады помочь вам. |
| It's as safe as banking any other way. | Пользование системой интернет-банк также безопасно, как и обслуживание в отделениях Банка, по телефону и через банкоматы. |
| You can view and manage your account remotely on-line using Internet Banking and if you need help, just call our free Internet Banking Help Line on +7 (495) 6454577. | Вы сможете просматривать операции по карте с помощью системы интернет-банк, а если вам понадобится помощь, позвонить в круглосуточную службу поддержки системы интернет-банк. |
| But I'm banking on your curiosity. | Но я ставлю на ваше любопытство. |
| I'm not banking on their sympathy. | Я не ставлю на их сочувствие. |
| Well, I'm banking on him wanting to protect his kids. | Ну, я ставлю на него, желая защитить его детей. |
| I'm banking that Evan will find DNA that matches one of the DNA samples found in the car. | Ставлю на то, что Эван найдет совпадение ДНК с одним из образцов в машине. |
| I'm rather banking on that. | На это я и ставлю. |
| Late in 1338, when he had exhausted the funds from the banking houses, William de la Pole, a wealthy merchant, came to the kings rescue by advancing him £110,000. | Позднее, в 1338 году, исчерпав средства полученные от банкиров, на помощь королю пришел Уильям де ла Поул - богатый купец, предоставивший 110000 £. |
| The Banking Clan will sign your treaty. | Клан Банкиров подпишет ваш договор. |
| I just sometimes need a little banking task force. | Мне просто иногда нужна небольшая рабочая группа банкиров. |
| We can only hope that the bankers are eventually rescued from the burning eurotower by Super-Sarkozy and Wonder-Frau Merkel - and that the Basel Committee of Banking Supervisors ensures that there will be no sequel. | Мы можем только надеяться, что со временем банкиров спасут из горящей евробашни супер-Саркози и волшебница-фрау Меркель - и что Базельский комитет банковского надзора гарантирует, что продолжение этого фильма не последует. |
| I've gone in for a little cattle brokerage and some friendly banking. | Я отправил их парочке банкиров и скотопромышленников. |