Attention was drawn to the progress made by the region in such areas as public finances, banking supervision and regulation, and the development of social insurance systems. | Было обращено внимание на прогресс, достигнутый регионом в таких областях, как государственные финансы, банковский контроль и регулирование и создание систем социального страхования. |
One of the key mechanisms through which this has been pursued is the Basel Accords, which is aimed at making the banking sector less vulnerable through a number of micro-prudential (individual bank level) and macro-prudential (banking sector level) measures. | Одним из важнейших механизмов, посредством которого осуществляется регулирование, являются Базельские соглашения, которые направлены на то, чтобы сделать банковский сектор менее уязвимым посредством ряда микропруденциальных (уровень отдельных банков) и макропруденциальных (уровень банковского сектора) мер. |
However, the scope of such institutions was limited in terms of reaching large numbers of people, for which reason they could not fully substitute for financial intermediation by Governments and the private banking sector. | Вместе с тем возможности подобных учреждений с точки зрения охвата широких слоев населения являются ограниченными, и по этой причине они не могут полностью подменить в выполнении функции финансового посредничества правительства и частный банковский сектор; |
Richard Shelby, the ranking Republican on the Senate Banking Committee, blocked the appointment of MIT economist Peter Diamond to a vacant seat on the Federal Reserve Board. | Ричард Шелби, представляющий республиканцев банковский комитет Сената заблокировал назначение экономиста из МИТ Питера Даймонда на вакантную должность в правлении Федерального Резерва. |
Togolese Banking Union (UTB); | Тоголезский банковский союз (ТБС); |
Private banking, hello, this is Andrea. | Банк к Вашим услугам, говорит Андреа. |
Article 36 grants the Central Bank general authority to monitor banking operations. | В статье 36 Центральный банк наделяется общими полномочиями по надзору за банковскими операциями. |
Article 31 (2) of the Banking Regulation Act grants the Central Bank the right to inspect, whenever it deems it appropriate to do so, any domestic or foreign entity that conducts all or part of its banking operations in the Sudan. | В статье 31(2) Закона о регулировании банковской деятельности Центральный банк уполномочивается инспектировать, когда он считает это уместным, деятельность любых национальных или иностранных юридических лиц, осуществляющих, полностью или частично, свои банковские операции в Судане. |
This criticism is frequently targeted at the Bretton Woods institutions, although the problem is even more acute in other institutions such as the Bank for International Settlements and the Basel Committee on Banking Supervision. | Эта критика зачастую адресована бреттон-вудским учреждениям, хотя эта проблема имеет еще более острый характер применительно и к другим учреждениям, таким, как Банк международных расчетов и Базельский комитет по банковскому надзору. |
Many banking customers would also take direct action if they discover that their bank is involved in such trading. According to the survey, one in two would withdraw investments that end up in commodities speculation. | Многие банковские клиенты также предприняли бы конкретные шаги, если бы обнаружили, что их банк вовлечен в такую торговлю. Согласно исследованию, каждый второй отозвал бы вклады, которые в конечном счете приводят к спекуляции товарами. |
Tourism, banking, fishing and remittances are the major contributors to economic activity. | Основными факторами экономической деятельности являются туризм, банковское дело, рыболовство и денежные переводы. |
Concord has a diverse economy comprising shipping and transportation, banking, manufacturing, motorsports, and various service sectors. | В Конкорде разнообразная экономика, которая включает перевозки и транспорт, банковское дело, производство, автоспорт и прочие сектора услуг. |
With regard to trade efficiency, the most important areas of activity had been identified, namely customs, transport, banking and insurance, telecommunications and business information. | В связи с эффективностью торговли были выявлены наиболее важные области деятельности, а именно таможенное дело, транспорт, банковское дело и страхование, телекоммуникации и торговая информация. |
Much of FDI in industries such as telecommunications, power and water generation and distribution, transportation and banking, which affect overall competitiveness, took place through privatization of State-owned firms. | Значительная часть притока ПИИ в такие отрасли, как телекоммуникации, энерго- и водоснабжение, транспорт и банковское дело, которые отражаются на общей конкурентоспособности, пришлась на период приватизации государственных предприятий. |
The number of people employed by the five largest sectors was as follows - banking and finance, 3,666; public administration and defence, 2,886; wholesale and retail trade, 2,088; building and construction, 3,106; and medical and health services, 1,722. | Число лиц, занятых в пяти крупнейших секторах, таково: банковское дело и финансы - 3666 человек; государственная администрация и управление - 2886 человек; оптовая и розничная торговля - 2088 человек; строительство - 3106 человек; здравоохранение - 1722 человека. |
Mobile banking may lower the fixed costs faced by traditional banks. | Мобильный банкинг может снизить постоянные издержки, с которыми сталкиваются традиционные банки. |
Data analysis has been used to fight Ebola in West Africa, and mobile phone networks have been used to bring modern banking to unserved populations throughout the developing world. | Анализ данных использовался для борьбы с лихорадкой Эбола в Западной Африке, а мобильные телефонные сети использовались для того, чтобы принести современный банкинг для обслуживания населения во всех развивающихся странах. |
Internet Banking gives to Clients possibility to get access to their card accounts opened in Bank of Baku 7/24. | Интернет Банкинг предоставляет клиенту возможность 24 часа в сутки получать доступ к своим карточным счетам в Банк оф Баку. |
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Ltd scholarship | Стипендия "Гонконг и Шанхай банкинг корпорэйшн лимитед" |
E-residency allows company registration, document signing, encrypted-document exchange, online banking, tax declaration, and fulfilment of medical prescriptions. | Виртуальное резидентство позволяет использовать следующие возможности: регистрация компании, подпись документов, зашифрованный обмен документами, онлайн банкинг, налоговая декларация, и также медицинскими услугами, связанными с медицинскими рецептами. |
Local intermediation, however, can reduce administrative costs by 1 to 2 per cent of loan values, and efficient administration can reduce costs by another 3 per cent, according to Women's World Banking, an international non-governmental organization. | Однако, согласно данным международной неправительственной организации "Уименс уолд бэнкинг", местные посредники могут снизить административные расходы на 1-2 процента от размеров займа, а эффективное управление может уменьшить их еще на 3 процента. |
Corporate banking includes not only provision of traditional services (payment services, lending, deposit schemes and trade finance), but also provision of non-traditional services, such as alternative financing, derivative instruments (forward, swap), factoring, financial consulting and other services. | Корпоративный бэнкинг включает предоставление как традиционных (расчетно-платежные, кредитные услуги, гибкие депозитные схемы, финансирование торговли), так и нетрадиционных услуг: альтернативное финансирование, финансовые деривативные инструменты (форвард, своп), факторинг, финансовый консалтинг и другие услуги. |
USD Citicorp Banking Corp. | «Ситикорп бэнкинг корп.» |
Women's World Banking, with affiliates in 44 countries, has recorded a 97 per cent repayment rate for women in Africa. | Организация "Уиминз уорлд бэнкинг", имеющая отделение в 44 странах, установила, что женщины в Африке производят полный расчет по ссудам в 97 процентах случаев. |
The Bank operates in three main directions, specializing in the provision of internationally accepted services of corporate, investment and private banking. | Банк осуществляет свою деятельность по трем основным бизнес-направлениям, принятых в мировой практике: корпоративный, инвестиционный и прайвит бэнкинг. Бизнес-философия банка не направлена на массовое обслуживание клиентов. |
FBS Banking is now part of the SIMPLE Group and can thus offer its customers a full range of offshore services. | Теперь FBS Banking является частью Simple Group и в связи с этим может предоставить своим клиентам полный перечень оффшорных услуг. |
FBS Banking is happy to offer its customers 12 months of 'Bank Forwarding' for all bank accounts we open. | Данная услуга доступна для любых видов банковских счетов (не только тех, которые были открыты при помощи FBS Banking). |
Transfer of payments made into the primary credit card to the supplementary card through 24-hour CitiPhone Banking or at any Citibank branch. | перевод на дополнительную карту платежей, которые были внесены на основную кредитную карту, через 24-hours Citiphone Banking или любое отделение Ситибанка. |
As a result, he initiated the "Workshop in Money and Banking" (the "Chicago Workshop"), which promoted a revival of monetary studies. | Фридман инициировал проведение семинара, посвящённого деньгам и банковскому делу (англ. "Workshop in Money and Banking") или «Чикагского семинара» (англ. "Chicago Workshop"), который способствовал возрождению монетарных исследований. |
Established in 1997, FBS Banking is a team of specialists from the world of offshore banking. | Основанная в 1997 году, FBS Banking - это команда профессионалов в области оффшорного банковского дела. |
There's Internet banking! | Для этого существует интернет-банк. |
HSBC Plus is the proposition that provides you with variety of financial products, exceptional service through branches, phone and internet banking. | HSBC Plus - это финансовые продукты и услуги в рамках одного Предложения, а также высокий уровень сервиса, удобство обслуживания в отделениях, по телефону, через систему интернет-банк. |
If you need any support, we're available day and night - all you need to do is call our Internet Banking Help Line on +7 (495) 6454577. | Если вам необходима помощь, позвоните в Службу поддержки пользователей системы интернет-банк по телефону +7 (495) 6454577 - мы будем рады помочь вам. |
There's no need to visit our branches for your everyday banking as you can manage your accounts 24 hours a day, using Internet Banking. | Вам не придется посещать отделение Банка для совершения банковских операций - с помощью системы интернет-банк вы можете круглосуточно управлять денежными средствами на ваших счетах. |
You can view and manage your account remotely on-line using Internet Banking and if you need help, just call our free Internet Banking Help Line on +7 (495) 6454577. | Вы сможете просматривать операции по карте с помощью системы интернет-банк, а если вам понадобится помощь, позвонить в круглосуточную службу поддержки системы интернет-банк. |
I'm not banking on their sympathy. | Я не ставлю на их сочувствие. |
And as there's no time to teach you how to reach the necessary therapeutic dreamstate, I'm banking on this. | Некогда обучать тебя, как достичь необходимого транса, и я ставлю на это. |
I'm banking that Evan will find DNA that matches one of the DNA samples found in the car. | Ставлю на то, что Эван найдет совпадение ДНК с одним из образцов в машине. |
I'm rather banking on that. | Ќа это € и ставлю. |
I'm rather banking on that. | На это я и ставлю. |
An artillery second lieutenant, who comes from a wealthy banking family, was assigned to the artillery battery. | В Белграде артиллерийский поручик Велимир Хадживукович, который происходит из богатой семьи банкиров, был назначен в артиллерийскую батарею. |
The Banking Clan will sign your treaty. | Клан Банкиров подпишет ваш договор. |
So what's the press saying about our banking task force? | Так, что СМИ пишут о нашей рабочей группе банкиров? |
As far back as 1873, in his classic book on central banking, Lombard Street, Walter Bagehot noted that central banks should be able to prevent financial panics by injecting liquidity into the economy. | Как заметил в 1873 году Уолтер Бейджхот в своей классической книге о центральных банках "Lombard Street" (Улица Банкиров), центральные банки должны быть в состоянии предотвратить финансовую панику путем обеспечения ликвидности экономики. |
I've gone in for a little cattle brokerage and some friendly banking. | Я отправил их парочке банкиров и скотопромышленников. |