In addition, the great majority of countries in the region have been affected to varying degrees by financial disturbances that have made the banking sector more risk-averse than before. |
Кроме того, на большинство стран региона в различной мере повлияли нарушения в финансовой сфере, что привело к тому, что банковский сектор стал более подверженным воздействию рисков, чем ранее. |
America in the 1930's and 1980's had banking crisis of this sort which had real economic effects. |
Америка в 1930х и 1980х испытала банковский кризис того же сорта, и он имел последствия для реальной экономики. |
For instance, the banking sector, when present in rural areas, does not always offer instruments adapted to the needs of rural users. |
Например, банковский сектор, если он представлен в сельских районах, не всегда предлагает инструменты, приспособленные к нуждам сельских клиентов. |
The largest contributor to GDP in 2009 was the banking and insurance sector, representing 27.3 per cent of GDP. |
Крупнейший вкладчик в ВНП в 2009 году внес банковский и страховой сектор, который составил 27,3 процента. |
The financial crisis and its negative influence upon the entire European banking sector have clearly shown that the eurozone was not prepared for a crisis. |
Финансовый кризис и его негативное воздействие на весь европейский банковский сектор наглядно продемонстрировал, что еврозона была не готова к кризису. |
Despite far-reaching reforms of their financial sectors, which were pursued mainly in the context of structural adjustment programmes, the banking sector in most LDCs remains woefully underdeveloped. |
Несмотря на масштабные реформы их финансового сектора, которые проводятся главным образом в контексте программ структурной адаптации, банковский сектор большинства НРС по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
A total of 38 major enterprises with a large number of workers and representing various sectors, including agriculture, manufacturing and banking, participated in the project. |
В осуществлении данного проекта участвовали в общей сложности 38 крупных предприятий, насчитывающих большое число работников и представляющих различные секторы, в том числе сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и банковский сектор. |
3.2 Money and banking, government finance, and balance of payments |
Денежное обращение и банковский сектор, государственные финансы и платежные балансы |
Many States have quite complicated rules developed within banking practice to determine when funds deposited in a bank account can be traced. |
Во многих государствах действуют весьма сложные правила банковской деятельности, направленные на возможность отслеживания денежных сумм, зачисляемых на банковский счет. |
Special rules can apply to certain industrial sectors (telecommunications, banking). Clearance deadlines |
В некоторых секторах могут применяться особые правила (телекоммуникации, банковский сектор). |
However, this requires opening up sectors to FDI - power, transport, banking, insurance. |
Однако для этого требуется открыть для ПИИ такие секторы, как энергетика, транспорт, банковский и страховой секторы. |
The research focuses on information-sharing between the public and the private sectors in case of cyberattacks in order to enhance understanding and knowledge in three main fields: the banking sector, critical national infrastructure and transportation. |
Исследование сосредоточено на обмене информацией между государственным и частным секторами в случае кибератаки в целях обеспечения лучшего понимания проблем и повышения информированности в трех основных областях: банковский сектор, основная национальная инфраструктура и транспорт. |
Some 59% of countries responded that they use subsidies to the banking sector to reduce mortgage interest rates, 53% use incentives to the private construction sector to provide energy efficient homes. |
Согласно полученным ответам, около 59% стран субсидируют банковский сектор с целью сокращения процентных ставок по ипотечным кредитам, а 53% стимулируют возведение энергоэффективных домов сектором частного строительства. |
Several speakers reported on initiatives for enhanced preventive measures to target sectors at higher risk of corruption, such as banking and finance, national defence, justice, environmental protection, mining and extraction, and road and railway infrastructure. |
Ряд выступавших сообщили об инициативах по активизации мер предупреждения коррупции, направленных на те секторы, которые наиболее сталкиваются с этим риском, такие как банковский и финансовый секторы, национальная оборона, правосудие, охрана окружающей среды, горнодобывающие отрасли и инфраструктура автомобильных и железных дорог. |
The costs of legal and tax advice during this phase will be high: the banking consortium and UN/ECE will need the backing of a renowned international specialist law practice. |
Этот этап будет сопряжен с расходами в связи с необходимостью проведения консультаций по правовым и фискальным вопросам: банковский консорциум и ЕЭК ООН должны будут прибегнуть к помощи имеющей высокую репутацию международной специализированной группы юристов. |
The Ministry for Foreign Affairs ensured that the above Public Announcements were given special attention by the government agencies concerned, namely, the police, customs and immigration authorities, as well as the banking sector. |
Министерство иностранных дел приняло меры по обеспечению того, чтобы соответствующие государственные учреждения, а именно полиция, таможенные и иммиграционные службы, а также банковский сектор уделили особое внимание вышеупомянутому Публичному сообщению. |
Some European SMEs are concerned that the banking sector will apply the new ratings guidelines inflexibly, making new loans expensive and time-consuming. |
Некоторые европейские МСП обеспокоены тем, что банковский сектор будет негибко применять новые рекомендации в отношении рейтинга, в результате чего новые займы будут дорогими и на их получение будет уходить значительное время. |
The commercial and banking customs and practices prevalent in the market in which they operate; |
З) коммерческий и банковский опыт и практику, применяемые в сфере их деятельности; |
In November 2015 the Latvian banking regulator passed the harshest sentence on money laundering yet: a 2,016,830 euro fine for Privatbank, dismissal of its CEO and the responsible board member, as well as individual fines for board members. |
В ноябре 2015 года латвийский банковский регулятор принял суровые приговора по борьбе с отмыванием денег: 2.016.830 евро штрафа для Приватбанка, увольнение генерального директора и ответственного члена правления, а также отдельные штрафы для членов Совета директоров. |
It is clear what is needed: a European fiscal authority that is able and willing to reduce the debt burden of the periphery, as well as a banking union. |
Понятно, что нужно: европейский финансовый орган, который сможет и захочет уменьшить долговую нагрузку на периферию, а также банковский союз. |
The great banking, financial, and economic crises, which every country in the world still confronts, has made things worse. |
Великий банковский, финансовый и экономический кризис, которому все еще противостоят все страны мира, еще больше усугубил ситуацию. |
At the same time, the banking union, established by the EU in the wake of the 2007-2008 global financial crisis, should be strengthened by enlarging the capital base of the Single Resolution Fund and establishing a common deposit guarantee scheme. |
В то же время, банковский союз, созданный ЕС в результате мирового финансового кризиса 2007-2008, должен быть усилен за счет увеличения капитальной базы Фонда Единой Резолюции и создания системы, которая гарантирует общие вклады. |
Indeed, in recent years, eurozone authorities have introduced several policies for fighting financial crises - including government-backed rescue funds, a partial banking union, tougher fiscal controls, and a role for the European Central Bank as lender of last resort. |
Действительно, в последние годы, власти еврозоны ввели ряд стратегий для борьбы с финансовыми кризисами - в том числе государственные спасательные средства, частичный банковский союз, ужесточение налогово-бюджетного управления и роли Европейского Центрального банка как кредитора последней инстанции. |
The eurozone's difficulties, I have long argued, stem from European financial and monetary integration having gotten too far ahead of actual political, fiscal, and banking union. |
Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз. |
Critics repeatedly pointed out that the fundamental contradictions had not been resolved, and that if the euro was to survive in the long run, there would have to be a fiscal and banking union, which would require morepolitical unification than most Europeans are willing to accept. |
Критики неоднократно отмечали, что основные противоречия не были решены и что если евро хочет выжить в долгосрочной перспективе, то должен быть создан финансовый и банковский союз, который потребует большего политического объединения, чем большинство европейцев готовы принять. |