Английский - русский
Перевод слова Banking
Вариант перевода Банковский

Примеры в контексте "Banking - Банковский"

Примеры: Banking - Банковский
Business, banking, insurance and services Others Бизнес, банковский сектор, страхование и услуги
The nationalization of key sectors, such as banking, insurance, pension funds, national retail, agro-processing and the national transport system, resulted in highly concentrated and monopolized industrial structures. Национализация ключевых отраслей, таких как банковский сектор, страхование, пенсионные фонды, внутренняя розничная торговля, агропереработка и национальная транспортная система, привела к формированию сверхцентрализованной монополистической структуры промышленности.
However, the Luxembourg authorities consider that such networks fall within the scope of its banking laws and are consequently subject to all the obligations and verifications provided for in the legislation for this sector. Вместе с тем эти сети рассматриваются компетентными люксембургскими органами как подпадающие под действие законов, регулирующих банковский сектор, вследствие чего на них распространяются все обязательства и процедуры контроля, предусмотренные в законодательстве о деятельности этого сектора.
The economic stimulus, creation of sales tax, banking and investment, and the high rate of community support and volunteerism has had an enormous effect on Georgetown. Согласно исследованиям, экономическое стимулирование, введение налога с продаж, хороший банковский и инвестиционный климат, высокий уровень общественной поддержки и волонтёрства оказали огромный эффект на экономику Джорджтауна.
The Ukrainian Banking Forum is a unique opportunity to meet with leading Ukrainian and international bankers, analysts and economists and banking regulators - all under one roof. Украинский Банковский Форум - это уникальные возможности общения с ведущими украинскими и международными банкирами, аналитиками, экономистами и банковскими регуляторами - под одной крышей.
The final question is what such a eurozone banking union would mean for the single financial market, and especially for EU countries that are outside the single currency. Последний вопрос заключается в том, что такой банковский союз еврозоны будет означать для единого финансового рынка, и, особенно, для стран ЕС, которые находятся вне единой валюты.
For a while, booming or overheating real-estate markets and a thriving, but oversized banking sector can disguise a gradual loss of competitiveness and risks to fiscal sustainability, as occurred in the euro area. Какое-то время бум или перегрев рынков недвижимости, а также процветающий, но слишком большой банковский сектор могут замаскировать постепенную потерю конкурентоспособности и риски финансовой устойчивости, как это произошло в зоне евро.
That is why I recently proposed a measure to provide firms with more flexibility on mark-to-market requirements and to facilitate asset transfer from the trading book to the banking book. Именно поэтому я недавно предложил меру предоставить фирмам больше гибкости в спросе на текущие цены и облегчить передачу активов из торгового портфеля в банковский портфель.
Evelyn de Rothschild withdrew the money invested in the banking house of Rothschild Investment Trust and forbade the company to continue using the name Rothschild. Поскольку инвестиционная стратегия Джейкоба была слишком рискованной, Эвелин вывел деньги, инвестированные в банковский дом "Rothschild Investment Trust" и запретил компании использовать имя Ротшильд.
Good regulation means more than just preventing the banking sector from harming the rest of us (though the Fed didn't do a very good job of that before the crisis). Хорошее регулирование означает не просто предотвращение случаев, когда банковский сектор наносит ущерб всем нам (хотя ФРС не очень хорошо справилась с этой задачей перед кризисом).
But they just got an email from a Nigerian prince, and they were wondering if they can get your banking routing number so that they can make a deposit. Они только что получили по почте письмо с ясным разводом, и теперь интересуются, могут ли использовать твой банковский счёт, чтобы помочь людям.
Capitalizing on its success, the island is seeking foreign investors in banking and finance, with a view towards becoming an offshore financial centre and to diversify the sources of its FDI inflows. Развивая достигнутый успех, эта островная страна привлекает иностранных инвесторов в банковский и финансовый сектор для того, чтобы стать "офшорным" финансовым центром и диверсифицировать свои источники притока ПИИ.
Moreover, the Fund provided technical assistance to these countries in several areas, including the banking sector, financial reform, budgetary policies, external debt, the exchange system, statistics and social safety nets. Кроме того, Фонд предоставил этим странам техническую помощь в ряде областей, включая банковский сектор, финансовые реформы, бюджетную политику, внешний долг, валютно-финансовые системы, статистические данные и систему социального обеспечения.
To what extent should countries strengthen domestic capital markets, particularly the banking sector, before opening to foreign investment? В какой степени странам следует укрепить свои внутренние рынки капитала, в особенности банковский сектор, прежде чем открывать их для иностранных инвестиций?
Assistance in this area should target not only law enforcement machinery - the judiciary, customs and police - but also the banking sector, in order to curb money laundering linked to drug trafficking. Помощь в этой области должна быть ориентирована не только на правоохранительную сферу - судебные органы, таможню и полицию, но и на банковский сектор, с целью пресечь отмывание денег, связанных с оборотом наркотиков.
These non-performing loans have weakened the banking sector, which is normally characterized by one or two large banks that dominate more than 60 per cent of the market. Эти недействующие кредиты ослабили банковский сектор, для которого обычно характерно наличие одного или двух крупных банков, на которые приходится свыше 60 процентов рынка.
It had also launched a national "Good Governance for Human Security" programme and was encouraging domestic industry, rehabilitating the banking sector, upgrading living standards and ensuring equitable social and educational opportunities. Она также приступила к реализации национальной программы «Эффективное управление в целях безопасности человека» и развивает национальную промышленность, восстанавливает банковский сектор, повышает уровень жизни и обеспечивает справедливые возможности в области социального развития и образования.
In that context, reference was made to the debt default by the Government in 2001 and the banking crisis which followed, including the freezing of many deposits, as well as the 300 per cent devaluation of the peso on 1 January 2002. В этом контексте упоминался объявленный правительством в 2001 году дефолт и последовавший за этим банковский кризис, включая замораживание многих вкладов, а также девальвация песо 1 января 2002 года на 300 процентов.
At the same time, the banking sector had not provided consumer loans for such workers owing to the high level of job instability and perceived risk. В то же время банковский сектор не предоставлял таким категориям трудящихся потребительских ссуд ввиду высокой нестабильности на рынке труда и связанного с этим риска.
Microcredit and other financial instruments provide financial and other services to people who are often overlooked by the traditional banking sector, thus trying to reach the poorest families. Система микрокредита и другие финансовые механизмы предоставляют финансовые и другие услуги тем, кто во многих случаях не может рассчитывать на традиционный банковский сектор, и таким образом делается попытка охватить финансовыми услугами наиболее бедные семьи.
It has defined the agenda for years to come: banking union, fiscal union, and political union. Он определил план действий на долгие годы: банковский союз, финансовый союз и политический союз.
Even worse, the banking sector is trying to take advantage of publicly financed rescue packages to protect its privileges, including immorally huge bonuses and extravagant freedoms to create speculative financial assets with no links to the real economy. Что еще хуже, банковский сектор пытается использовать в своих интересах финансируемые государством пакеты спасательных мер, чтобы защитить свои привилегии, в том числе безнравственно громадные премии и экстравагантные свободы для создания спекулятивных финансовых активов, никак не связанных с реальной экономикой.
Programme element 3.2 - Money and banking, government finance, and balance of payments: The Conference took note of the progress of work reported by IMF on the development of international methodologies in monetary and financial statistics and on making them consistent with the 1993 SNA. Программный элемент 3.2 - Денежное обращение и банковский сектор, государственные финансы и платежный баланс: Конференция приняла к сведению представленный МВФ доклад о ходе разработки международных методов валютно-денежной и финансовой статистики, а также работы по обеспечению их увязки с СНС 1993 года.
Uruguay was going through an unprecedented economic crisis, with increasing unemployment and poverty, rising emigration, a banking crisis, a loss of reserves and high external debt. Уругвай находится в беспрецедентном экономическом кризисе, растут безработица и нищета, увеличивается эмиграция, наступил банковский кризис, сокращаются валютные резервы и растет внешний долг.
Under international banking regulations prepared by the Bank for International Settlements (BIS), the club of central banks based in Basle, Switzerland, banks must maintain adequate bank capital. Согласно международным банковским правилам, разработанным Банком Международных Рассчетов (БМР - клуб центральных банков, расположенный в Базеле, Швейцария), банки должны поддерживать адекватный банковский капитал.