It is important to ensure that the banking sector is healthy without Government assistance, as such assistance can create a generalized loss of confidence in the sector. |
Важно обеспечить условия, при которых банковский сектор сохраняет жизнеспособность без помощи правительства в силу того, что такая помощь может привести к универсальной утрате доверия к сектору. |
Developments and meeting schedules of other international groups, particularly banking industry groups, such as the Wolfsberg Group, will be monitored closely, and when it is deemed appropriate representatives will participate in these meetings and enter into communications with the organizations. |
Мероприятия и графики проведения совещаний других международных групп, в частности, групп, представляющих банковский сектор, таких как Вольфсбергская группа, будут внимательно отслеживаться, и, если это будет сочтено уместным, сотрудники Секретариата будут принимать участие в этих совещаниях и поддерживать контакты с такими организациями. |
If, however, the austerity measures are too drastic and come too soon during the economic recovery, economic growth and employment could suffer and the still fragile banking sector could weaken further, and thus also increase the risk of default. |
Однако если меры жесткой экономии будут слишком радикальными и будут приняты на слишком раннем этапе оживления экономики, то в результате могут пострадать экономический рост и уровень занятости, а не до конца окрепший банковский сектор может ослабеть еще больше, что также приведет к повышению риска дефолта. |
It was also essential to recognize the importance of public policy in ensuring that the financial sector - and, in particular, the banking sector - covered a large part of the population. |
Крайне важно также признать важное значение государственной политики для обеспечения того, чтобы финансовый сектор, и в частности банковский сектор, охватывал значительную часть населения. |
A suggestion was made to link the discussions of the Commission with existing processes and mechanisms that deal specifically with financing for development, as well as to engage the banking sector, including international financial institutions, more actively in sustainable development financing. |
Было сделано предложение увязать обсуждения в Комиссии с нынешними процессами и механизмами, которые касаются конкретно финансирования процесса развития, а также привлечь банковский сектор, в том числе международные финансовые учреждения, к более активному участию в финансировании устойчивого развития. |
As part of the economic reform of the Government, the Central Bank of Nigeria restructured the financial sector in 2005 and consolidated the banking sector by reducing the number of banks from 89 to 25. |
В рамках экономической реформы правительства Центральный банк Нигерии в 2005 году реорганизовал финансовый сектор и консолидировал банковский сектор, сократив число банков с 89 до 25. |
The banking community was pressing for better EPIs because its concerns focused not only on asset quality but also on the quality of management, and for this it wanted reliable core indicators to be developed. |
Банковский сектор оказывает давление с целью улучшения КЭП, поскольку его интересует не только качество активов, но и качество управления, и поэтому он нуждается в разработке достоверных базовых показателей. |
While the most striking shift has occurred in the economies in transition, major sectors in many OECD countries, such as banking and telecommunications, have also been privatized. |
Хотя наиболее заметные преобразования имели место в странах с переходной экономикой, крупные сектора во многих странах ОЭСР, такие, как банковский сектор и сектор телекоммуникаций, также были приватизированы. |
The observer of Nicaragua expressed his sympathy for the Permanent Missions that were still having problems locating alternative banking facilities, even though Nicaragua had been able to open a new bank account. |
Наблюдатель от Никарагуа выразил свое сочувствие тем постоянным представительствам, которые по-прежнему испытывают проблемы с поиском альтернативных банковских учреждений, даже несмотря на то, что Никарагуа удалось открыть новый банковский счет. |
No State has reported any listed party attempting to open a bank account under the listed name, but at least one State has reported that a listed party attempted to send money through their banking system. |
От государств не поступало сообщений о том, что какой-либо субъект, включенный в перечень, пытался открыть банковский счет под своим именем, однако по крайней мере одно государство сообщило о том, что включенный в перечень субъект попытался осуществить отправку денежных средств через его банковскую систему. |
It was suggested that microfinance institutions played an important role in some countries, but were no substitute for a functioning commercial banking sector, as they typically provided credit in relatively small volumes, at relatively high interest rates and for relatively short durations. |
Было высказано мнение о том, что институты микрофинансирования играют важную роль в некоторых странах, но они не могут заменить хорошо функционирующий коммерческий банковский сектор, поскольку они обычно предоставляют сравнительно небольшие кредиты по относительно высоким процентным ставкам и на сравнительно короткие сроки. |
While there is no evidence yet that donors plan to reduce official development assistance, pressures to recapitalize the banking sector and provide support for ailing industries may force developed countries to cut flows to Africa and other developing countries. |
Хотя все еще нет никаких свидетельств того, что доноры планируют сократить официальную помощь в целях развития, необходимость рекапитализировать банковский сектор и оказать поддержку испытывающим трудности отраслям может заставить развитые страны сократить потоки в страны Африки и другие развивающиеся страны. |
The Development of Income Programme using the provision of microfinancing (banking approach where conditions are attached: fulfilment of job-creating potentials and development of employment for approximately 150,000 individuals) |
разработка программы генерирования доходов с использованием средств микрофинансирования (банковский подход на определенных условиях: реализация возможностей для создания рабочих мест и формирование возможностей для трудоустройства с охватом примерно 150000 лиц). |
Maybe the banking crisis or - or what's going on in Syria or - |
Банковский кризис или... ситуация в Сирии, или... |
The exact size of the fund cannot be determined at this stage, before it has been ascertained how eager public bodies are to invest; the banking consortium will also validate a structure that should be attractive to private investment institutions interested in the energy efficiency sector; |
На нынешнем предварительном этапе невозможно точно назвать размер фонда, кроме того, также пока неизвестно, насколько эти проекты будут привлекательными для государственных инвесторов; банковский консорциум параллельно разработает структуру, которая должна будет обеспечить привлечение частных финансовых учреждений, которые также проявляют интерес к проблемам энергетической эффективности; |
Rothschild & Cie Banque controls Rothschild banking businesses in France and continental Europe, while Rothschilds Continuation Holdings AG controls a number of Rothschild banks elsewhere, including N M Rothschild & Sons in London. |
Rothschild et Cie Banque контролирует банковский бизнес Ротшильдов во Франции и континентальной Европе, в то время как Rothschilds Continuation Holdings AG контролирует ряд банков Ротшильдов в других местах, включая N M Rothschild & Sons в Лондоне. |
However, the scope of such institutions was limited in terms of reaching large numbers of people, for which reason they could not fully substitute for financial intermediation by Governments and the private banking sector. |
Вместе с тем возможности подобных учреждений с точки зрения охвата широких слоев населения являются ограниченными, и по этой причине они не могут полностью подменить в выполнении функции финансового посредничества правительства и частный банковский сектор; |
Assistance has been mostly directed towards the finance and banking sector, the science and technology sector and the transport and communications sector, based on a budget of US$ 3 million in each of the fiscal years 1990-1992. |
Помощь главным образом направляется в финансовый и банковский сектор, в сектор науки и техники, а также в сектор транспорта и связи; на эти цели в каждом из 1990-1992 финансовых годов предусмотрено выделение 3 млн. долл. США. |
In the US, real-estate prices remain in free fall, and the banking crisis is still claiming new victims (Bear Stearns, IndyMac, First Heritage Bank, First National Bank of Nevada, First Priority Bank, Fannie Mae, Freddie Mac, etc.). |
В США цены на недвижимость продолжают падать, а банковский кризис продолжает поражать все больше новых жертв (Вёаг Stearns, IndyMac, банк First Heritage, Первый национальный банк Невады, банк First Priority, Fannie Mae, Freddie Mac, etc.). |
To bear fruit, efforts should be addressed not only at the trade transaction itself, but to all trade-supporting services sectors (e.g. customs, transport, banking and insurance, trade facilitation, business information and telecommunications). |
для получения позитивных результатов прилагаемые усилия должны касаться не только собственно торговой сделки, но и всех секторов, в которых оказываются услуги по оперативно-функциональному обслуживанию торговли (например, таможенная администрация, транспорт, банковский страховой сектор, упрощение процедур торговли, деловая информация и телекоммуникации). |
The Financing for Development Office, in cooperation with the United Nations Capital Development Fund, continued to provide support to the United Nations Advisers Group on Inclusive Financial Sectors, comprising experts from Governments, the banking sector, civil society, academia and development cooperation institutions. |
Управление по финансированию развития в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций продолжало оказывать поддержку Группе консультантов Организации Объединенных Наций по инклюзивным финансовым секторам в составе экспертов, представляющих правительства, банковский сектор, гражданское общество, научные круги и учреждения по сотрудничеству в целях развития. |
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; |
ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ; |
Notes, in this regard, the important efforts undertaken nationally, regionally and internationally to respond to the challenges posed by the financial and economic crisis, including the efforts to reinforce the banking sector by increasing its transparency and accountability; |
отмечает в этой связи предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровнях важные усилия по урегулированию проблем, обусловленных финансово-экономическим кризисом, включая попытки укрепить банковский сектор путем повышения его прозрачности и подотчетности; |
I will make sure you have visibility into every single wallet that's open, every loan, every transaction, which means we can start making new assets, which means we can start rebuilding the banking sector without your having to inject even more |
Я позабочусь о том, чтобы ты имел возможность заглянуть в каждый открытый кошелек отследить любой кредит, любую транзакцию, благодаря чему мы сможем начать создавать новые активы, благодаря чему мы сможем начать восстанавливать банковский сектор, без дополнительных вливаний |
In April 1992, the first St. Petersburg-based International Banking Congress was held. |
В апреле 1992 года состоялся первый Международный банковский конгресс в Санкт-Петербурге. |