Английский - русский
Перевод слова Banking
Вариант перевода Банковский

Примеры в контексте "Banking - Банковский"

Примеры: Banking - Банковский
The lion's share of the private non-banking sector's OFDI activities were financed through reinvested earnings, while the banking sector preferred using equity capital and the SOEs through other capital such as intra-company loans. Львиная доля операций по вывозу ПИИ предприятиями частного небанковского сектора финансировалась через реинвестирование доходов, в то время как банковский сектор предпочитал использовать акционерный капитал, а государственные предприятия - другие формы капитала, такие, как внутрифирменные займы.
The so-called Nicolaus loan aroused national indignation because it gave the United States control over Bolivia's tax collections in return for a private banking loan of US$33 million. Так называемый Николаус кредит вызвал национальный гнев, потому что он дал контроль США над сборами Боливии в обмен на частный банковский кредит в размере ЗЗ млн $ США.
The new banking union, however imperfect, and the European Central Bank's vow to save the euro by doing "whatever it takes," are essential to sustaining the monetary union. Однако, новый банковский союз несовершенен, и клятва Европейского Центрального Банка, спасти евро, делая "все, что нужно", имеют существенно важное значение для поддержания валютного союза.
Print enough money and boost the price level enough, and the insolvency problem goes away without the risks entailed by putting the government in the investment and commercial banking business. Напечатайте достаточно денег и повысьте достаточно уровень цен, и проблема неплатёжеспособности исчезнет без риска, возникающего из-за вовлечения правительства в инвестирование и в коммерческий банковский бизнес.
The price of the monetary union's survival, and thus that of the European project, is more community: a banking union, fiscal union, and political union. Цена выживания валютного союза, а вместе с ним и всего европейского проекта, - это большая сплоченность: банковский союз, фискальный союз и политический союз.
To be sure, major central banks have injected dozens of billions of dollars of liquidity into the commercial banking sector, and the US Federal Reserve, the Bank of England, and the Bank of Canada have lowered their interest rates. Надо отметить, что крупные центральный банки вкачали десятки миллиардов долларов ликвидности в коммерческий банковский сектор, а Федеральный Резерв США, Английский банк и Банк Канады понизили свои процентные ставки.
While Draghi's promise, embodied by the ECB's "outright monetary transactions" program - as well as its long-term refinancing operation and emergency liquidity assistance program - has bought time and lowered yields, the eurozone's banking crisis persists. И хотя обещания Драги, воплощенные в программу «прямых денежных операций» ЕЦБ, - а также в его долгосрочные операции рефинансирования и программу чрезвычайной поддержки ликвидности - позволили выиграть время и снизили доходность, банковский кризис еврозоны по-прежнему сохраняется.
The banking sector - especially the regional banks - need to be encouraged to participate more actively in the development, and especially the commercialization, of biotechnology, particularly in developing countries. Банковский сектор - и особенно региональные банки - необходимо поощрять к более активному участию в развитии и, в частности, коммерциализации биотехнологии, особенно в развивающихся странах.
Regional production networks were particularly prevalent in areas such as the automotive industry, banking, computer hard disks, consumer electronics, creative software, garments, semiconductors, agriculture and agribusiness. Региональные производственные системы получили наибольшее распространение в таких областях, как автомобильная промышленность, банковский сектор, производство жестких дисков для компьютеров, потребительская электроника, креативное программное обеспечение, швейная промышленность, производство полупроводников, сельское хозяйство и агробизнес.
Similar provisions can be found in all the sectoral collective agreements (of which there are currently 51), including those governing sectors that employ a large number of women (the clothing industry, textiles, banking, insurance, trade, etc.). Аналогичные положения фигурируют во всех отраслевых коллективных соглашениях (их число в настоящее время составляет 51), многие из которых регулируют отрасли, в которых занято большое число женщин (пошив одежды, текстильная промышленность, банковский сектор, страхование, торговля...).
It was further stated that the hoped-for reforms in financial regulation had not materialized, and the financial system needed to be shrunk by separating investment and commercial banking, to avoid moral hazard associated with being too big to fail. Далее было сказано, что реформирование финансового регулирования, на которое возлагались надежды, не было осуществлено, и существует необходимость уменьшения масштабов финансовой системы, разделив инвестирование и коммерческий банковский бизнес, чтобы избежать морального риска, связанного с отказом такой крупной системы.
If you look at our professional services, including search firms, including communications, including legal services, including banking, they're all pro bono. Если вы посмотрите на наших сотрудников, включая сотрудников кадрового агентства, агентства по связям с общественностью, юридической службы, банковский отдел, то они работают на общественных началах.
And even if they could have access to the banking infrastructure, they wouldn't necessarily be considered viable customers, because they're not wealthy enough to have bank accounts. И даже если бы был доступ к банковской инфраструктуре, они бы вряд ли бы стали рентабельными клиентами, так как они недостаточно благополучны для того, чтобы иметь банковский счёт.
One of the key mechanisms through which this has been pursued is the Basel Accords, which is aimed at making the banking sector less vulnerable through a number of micro-prudential (individual bank level) and macro-prudential (banking sector level) measures. Одним из важнейших механизмов, посредством которого осуществляется регулирование, являются Базельские соглашения, которые направлены на то, чтобы сделать банковский сектор менее уязвимым посредством ряда микропруденциальных (уровень отдельных банков) и макропруденциальных (уровень банковского сектора) мер.
And even if they could have access to the banking infrastructure, they wouldn't necessarily be considered viable customers, because they're not wealthy enough to have bank accounts. И даже если бы был доступ к банковской инфраструктуре, они бы вряд ли бы стали рентабельными клиентами, так как они недостаточно благополучны для того, чтобы иметь банковский счёт.
However, the institutional conditions for an efficient payments system are far from optimal, and the banking sector in particular is not yet able to fulfil the payment and trade financing tasks it performs in the west. Однако институциональные условия для эффективной платежной системы еще далеко не оптимальные, и банковский сектор, в частности, еще не способен выполнять задачи, связанные с платежами и финансированием торговли на таком же уровне, как на Западе.
(b) Motivate and encourage the local banking sector to lend to women in micro and small enterprises; Ь) заинтересовать местный банковский сектор в выдаче ссуд женщинам в рамках микро- и небольших предприятий, а также способствовать этому;
The World Bank provided loans through the formal banking sector for SME development projects in developing countries from 1973 until 1991 when the traditional SME lending programme was discontinued for a variety of reasons, including the mixed performance of the projects. Всемирный банк предоставлял кредиты через формальный банковский сектор для проектов по развитию МСП в развивающихся странах в течение периода с 1973 года до 1991 года, когда было прекращено осуществление программы традиционного кредитования МСП по целому ряду причин, среди которых - смешанные результаты реализации проектов.
ECA has also been involved in institution-building, as part of its technical cooperation activities, in such fields as science and technology, banking and finance, minerals and remote sensing, and planning and management. В рамках своей деятельности по линии технического сотрудничества ЭКА участвует также в процессе укрепления институциональных структур в таких областях, как наука и техника, банковский и финансовый секторы, минеральные ресурсы и дистанционное зондирование, а также планирование и управление.
Earlier in the year, during the Eurobank affair, the prosecution had been forced to disclose that the United Kingdom Government, by consent of the Governor and with the assistance of MI6, had planted agents into the banking sector and implemented telephone taps. Ранее в текущем году в связи с делом Евробанка обвинение было вынуждено признать, что Соединенное Королевство с согласия губернатора с помощью службы МИ6 внедряло агентов в банковский сектор и осуществляло прослушивание телефонных разговоров.
If and when it was shown to facilitate new types of fraud, they could deal with it. Secondly, it was asserted that the banking sector would be assuming additional risk. Если и когда будет доказано, что появились новые виды мошенничества, можно будет бороться и с ними. Во-вторых, утверждают, что дополнительный риск придется на банковский сектор.
This publication provides a broad review of FDI trends in Latin America and the Caribbean, offers a comprehensive discussion of investment flows to the Andean Community countries and analyses flows from transnational banks to the banking sector in the region. В этом издании представлен обширный обзор тенденций в области прямых иностранных инвестиций в Латинской Америке и Карибском бассейне и изложена обширная дискуссия по вопросам притока инвестиций в страны Андского сообщества и содержится анализ притока финансовых средств, поступающих из транснациональных банков в банковский сектор региона.
And, for example, the insurance and banking sectors - with their strong connections with markets overseas - often require candidates to be competent in English and, of course, possess the skills pertinent to specific vacancies. Кроме того, сектор страхования и банковский сектор, имеющие прочные связи с зарубежными рынками, зачастую нуждаются в кандидатах, владеющих английским языком и, безусловно, располагают кадрами для заполнения соответствующих вакансий.
This pattern reflects the better utilization of concessional external financing by the public sector, while, overall, the private and banking sectors made less use of external resources. Этот показатель обусловлен более широким использованием внешнего финансирования по льготным займам со стороны государственного сектора; поэтому частный и банковский сектора в совокупности меньше пользовались внешними ресурсами.
If austerity measures are too drastic and come too soon given the stage of the recovery, economic growth and employment could suffer and the still fragile banking sector could weaken further. Если финансовые ограничения носят слишком радикальный характер и вводятся на слишком раннем этапе оживления, это может негативно сказаться на экономическом росте и занятости и дополнительно ослабить все еще неустойчивый банковский сектор.