As a result of Carl's success, the Rothschilds had a substantial banking presence in England and three other major European capitals, giving the family considerable influence and an advantage over their competitors. |
После успеха Карла банковский дом Ротшильдов был представлен во всех основных столицах Европы и получил существенное влияние и преимущество над своими конкурентами. |
The banking clan, the trade federation, and the techno union will all get their fair share and then some. |
Банковский клан, Торговая федерация и Союз Техников получатсвоюдолю... И кое-что ещё... |
Traditional banking could not adequately serve this market. E-banking, in contrast, could capitalize on the linkages that SMEs had with parent corporations as supply chain partners. |
Электронный банковский сектор, напротив, вполне может использовать те связи, которые МСП имеют с головными корпорациями в качестве партнеров по снабженческой цепочке. |
"We are actively cooperating with the development and realization of laws on the regulation of commercial banking operations with the National Bank of the Kyrgyz Republic and other state bodies," said Abdrayev. |
По данным Национального банка Кыргызской Республики, объем иностранных инвестиций в банковский капитал в 2007 году составил 3,5 миллиарда сомов. Доля иностранного капитала в уставном капитале банков составила 59 %. |
Even though the banking sector does not carry risks as grave as those in 2001, such risks have only been shifted to the balance sheets of private corporations. |
И хотя банковский сектор не идет на такие рискованные операции как в 2001 году, эти моменты риска были просто перемещены в балансовые ведомости частных корпораций. |
When Google conducted its initial public offering in 2004, it chose to bypass the investment banking industry, which traditionally underwrites the process of taking a company public. |
Когда Google осуществил первичное открытое размещение акций в 2004 году, он решил обойти инвестиционный банковский сектор, который традиционно обеспечивает процесс вывода компании на рынок. |
So the likely outcome is that, in the EU's time-honored fashion, the banking union will be constructed using existing powers, finessing the sovereignty question, and avoiding any reference to public opinion. |
Таким образом, вероятным результатом является то, что по испытанной временем традиции ЕС, банковский союз будет создаваться с использованием существующих органов власти, избегая каких-либо ссылок на общественное мнение. |
Such packages provide the breathing space that governments need in a crisis in order to launch longer-term reforms. This was true of Thailand and South Korea, when both moved fast to strengthen their banking sectors after receiving IMF bailouts. |
Это действие было правильным в случае Таиланда и Южной Кореи, когда обе эти страны, получив срочную финансовую помощь от МВФ, начали быстрее укреплять свой банковский сектор. |
While the banking industry could not be addressed monolithically, the banks of the United States and Europe did not appear to have fully absorbed the losses resulting from the credit crisis. |
Банковский сектор нельзя рассматривать как единое целое, однако представляется, что американские и европейские банки еще на полностью реализовали убытки, возникшие вследствие кредитного кризиса. |
So far, the banking sector seems not to have been influenced by the crisis, but risks still exist, particularly due to the increasing percentage of un-performing credits. |
До сих пор банковский сектор, как представляется, не почувствовал на себе влияние кризиса, но риски все еще существуют, особенно ввиду возрастающей доли неработающих кредитов. |
The purchase of UCB by Stanbic, which has had a major impact on the banking sector; |
приобретение КБУ банком "Станбик", оказавшее существенное воздействие на банковский сектор; |
Furthermore, the Monitoring Group has obtained financial records showing that a Canadian-Eritrean initiated a banking transfer worth US$ 1,480 to the Ministry of Foreign Affairs in Asmara in December 2013. |
Кроме того, Группа контроля получила финансовые документы, из которых следует, что в декабре 2013 года канадец эритрейского происхождения инициировал электронный банковский перевод на сумму 1480 долл. США Министерству иностранных дел в Асмэре. |
When you get her out of her apartment, I install some computer software so that when she goes online, we'll be able to get her banking password. |
Как только ты выведешь ее из квартиры, я установлю кое-какой софт на ее компьютер, и когда она выйдет в сеть, у нас будет ее банковский пароль. |
If firms in other sectors subject to legislation or regulation, such as electricity, water, energy, banking, insurance and telecommunications, were exempted, the effectiveness of the FCA and competition policy in general would be compromised. |
Если исключить из сферы применения ЗДК компании других секторов, чья деятельность регулируется законодательными или подзаконными актами, таких, как энергоснабжение, водоснабжение, энергетика, банковский сектор, страхование и телекоммуникации, эффективность ЗДК и политики в области конкуренции в целом окажется под угрозой. |
The WAMU banking system is supervised and regulated on the basis of legal instruments which stem from the provisions of the Banking Law, which entered into force on 1 October 1990. |
Банковский контроль в рамках ЮМОА обеспечивается и регулируется на основе юридических документов, основанных на положениях закона, регулирующих банковскую деятельность. |
J&T FINANCE GROUP enters the banking market in the Russian federation and opens Джeй эHд Tи БaHk (ЗAO), J&T BANK zao in English. |
J&T FINANCE GROUP вступила на банковский рынок в Российской Федерации и открыла J&T BANKА (ЗАО), в английском варианте J&T BANK zao. |
A banking crisis that could have been resolved through a fair and decisive restructuring of unsustainable debts has ballooned into a much greater economic and political crisis that pits creditors against debtors, both within and among countries. |
Банковский кризис мог быть разрешен с помощью справедливой и решительной реструктуризации избыточных долгов, но он раздулся до намного более серьезного экономического и политического кризиса, столкнув кредиторов с должниками внутри стран ЕС и между ними. |
Unless the political mood changes radically in Europe - an unlikely development - it would be unrealistic to expect the capital-markets union to be anywhere near as transformational as the banking union has been. |
Если политические настроения не изменятся радикально в Европе (это маловероятное развитие событий), то нереалистично ожидать, что союз рынков капитала будет таким же трансформационным как и предыдущий банковский союз. |
In this environment, the full economic, banking, fiscal, and political union that a stable monetary union eventually requires is not viable: The eurozone core opposes more risk sharing, solidarity, and faster integration. |
В такой обстановке становится невозможным полноценный экономический, банковский, бюджетный и политический союз, который безусловно необходим стабильному валютному союзу. Ключевые страны еврозоны выступают против расширения солидарности и совместной ответственности по рискам, а также против ускорения интеграции. |
Germany's consent was needed to create Europe's "banking union," which entailed the transfer of supervisory powers to the European Central Bank and the creation of a common fund to resolve failing banks. |
Согласие Германии было необходимо, чтобы создать «банковский союз Европы», который повлек за собой передачу контролирующих полномочий Европейскому центральному банку (ЕЦБ) и создание общего фонда помощи для решения проблем слабых банков. |
For example, the banking union needs to be strengthened through an enhanced resolution regime and an integrated financial supervisor, and a sovereign insolvency mechanism should be introduced. |
В частности, банковский союз надо усилить с помощью расширения режима финансовой санации и интегрированного органа финансового надзора. Кроме того, должен быть создан механизм государственной неплатежеспособности. |
Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. |
Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
As sufficient definitions and regulations regarding these financial intermediaries, who comprise what is commonly referred to as the banking sector, already existed, they are mentioned only in article 2, paragraph 2, of the Anti-Money Laundering Act. |
Уже были даны необходимые определения и разработаны правила для регулирования деятельности этих финансовых посредников, которые образуют так называемый банковский сектор; поэтому законодателю пришлось ограничиться ссылками на них в пункте 2 статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег. |
Wherever one looks in the postcommunist accession countries - at money, markets, ownership structures, banking sectors, foreign trade, health care, environmental protection, and education - one sees institutions that have been reconstructed from the ground up. |
Какую бы область ни рассматривать в посткоммунистических странах, присоединяющихся к Евросоюзу, - деньги, рынки, структуру собственности, банковский сектор, внешнюю торговлю, здравоохранение, охрану окружающей среды, образование, - везде соответствующие учреждения восстанавливались с нуля. |
The European banking sector seems less exposed to a financial crisis than the United States, in that mortgages were not extended to risky borrowers who had limited income or poor credit histories. |
Европейский банковский сектор, как представляется, в меньшей степени подвержен финансовым потрясениям, чем американский, поскольку европейские банки не выдавали ипотечных кредитов «проблемным» заемщикам, т.е. лицам с ограниченным доходом или плохой кредитной историей. |