| Was he away long? | Долго он был в отъезде? |
| I was away on business. | Я был в отъезде. |
| While you're away. | пока ты в отъезде. |
| He's still away. | Он еще в отъезде? |
| He is away at the moment. | Он сейчас в отъезде. |
| His dad was away. | Его отец был в отъезде. |
| I've been away a while. | Был долгое время в отъезде. |
| Is your husband away again? | Ваш муж снова в отъезде? |
| He's away, Lord. | В отъезде, господин. |
| Your father was away. | Твой отец был в отъезде? |
| [Chuckles] Fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. | Накопилось много работы, пока Максим был в отъезде. |
| Look, lets have a night ofdebauchery while your parents are away. | Давай похулиганим, пока твои родители в отъезде. |
| His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. | Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил. |
| The zamindar is away and there is no one to watch or reward them. | Но Чандер в отъезде, и некому посмотреть представление и вознаградить артистов. |
| Turns out there is a common thread after all: all of the owners were supposed to be away at the time the incidents occurred. | Но выяснилось, что есть-таки что-то общее: все владельцы должны были быть в отъезде во время взломов. |
| Staff Sergeant Best is away, so Jerry and I will be running things from here tonight. | Приставленный сержант в отъезде, так что Джерри и я будем за главных сегодня. |
| If you want to dip your little chip into some nasty guac while I'm away, that's fine, but just tell me. | Хочешь присунуть какой-то поганке, пока я в отъезде, - ладно, но просто скажи напрямую. |
| Many non-attenders come from low-income and broken homes (their parents are divorced or have moved away). | Многие дети, не посещающие школу, являются членами малообеспеченных и неполных семей (родители, находящиеся в разводе, в отъезде). |
| While her husband was away in visits to Austria-Hungary and Russia in the winter of 1868-1869, Milena was in charge of court affairs. | Когда её муж был в отъезде с визитами в Австро-Венгрию и в Россию в зиму 1868 - 1869 гг., Милена занималась государственными делами. |
| And then of course there's the case of the night-time naughties while Roper was away. | И, конечно, не стоит забывать о вашем ночном свидании, пока Ропер был в отъезде. |
| There is no backup support when the Chief is away, which hinders the continuity of operations of a Unit that currently manages a budget of over $78.5 million in 2007/08. | Когда начальник находится в отъезде, подменить его некому, в итоге обеспечить непрерывность функционирования Группы, которая в настоящее время управляет бюджетными средствами на сумму более 78,5 млн. долл. США, выделенных на 2007/08 год, довольно проблематично. |
| Ella, while I'm away, I want you to be good to your stepmother and stepsisters, even though they may be trying at times. | Элла, пока я буду в отъезде, будь добра к мачехе и сводным сёстрам, хоть порой с ними и бывает сложно. |
| I'm going away, but I'll be back If I go ten thousand miles. | Сейчас я в отъезде, но когда вернусь, то обязательно займусь этим вопросом. |
| I was away a great deal. | Я была долго в отъезде. |
| A relative who's a policeman, I was going to tell him, but he was away, then I was away. | Родственник полицейский, я собиралась ему сказать, но он был в отъезде. |