Was he away long? |
Долго он был в отъезде? |
I was away on business. |
Я был в отъезде. |
While you're away. |
пока ты в отъезде. |
He's still away. |
Он еще в отъезде? |
He is away at the moment. |
Он сейчас в отъезде. |
His dad was away. |
Его отец был в отъезде. |
I've been away a while. |
Был долгое время в отъезде. |
Is your husband away again? |
Ваш муж снова в отъезде? |
He's away, Lord. |
В отъезде, господин. |
Your father was away. |
Твой отец был в отъезде? |
[Chuckles] Fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. |
Накопилось много работы, пока Максим был в отъезде. |
Look, lets have a night ofdebauchery while your parents are away. |
Давай похулиганим, пока твои родители в отъезде. |
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. |
Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил. |
The zamindar is away and there is no one to watch or reward them. |
Но Чандер в отъезде, и некому посмотреть представление и вознаградить артистов. |
Turns out there is a common thread after all: all of the owners were supposed to be away at the time the incidents occurred. |
Но выяснилось, что есть-таки что-то общее: все владельцы должны были быть в отъезде во время взломов. |
Staff Sergeant Best is away, so Jerry and I will be running things from here tonight. |
Приставленный сержант в отъезде, так что Джерри и я будем за главных сегодня. |
If you want to dip your little chip into some nasty guac while I'm away, that's fine, but just tell me. |
Хочешь присунуть какой-то поганке, пока я в отъезде, - ладно, но просто скажи напрямую. |
Many non-attenders come from low-income and broken homes (their parents are divorced or have moved away). |
Многие дети, не посещающие школу, являются членами малообеспеченных и неполных семей (родители, находящиеся в разводе, в отъезде). |
While her husband was away in visits to Austria-Hungary and Russia in the winter of 1868-1869, Milena was in charge of court affairs. |
Когда её муж был в отъезде с визитами в Австро-Венгрию и в Россию в зиму 1868 - 1869 гг., Милена занималась государственными делами. |
And then of course there's the case of the night-time naughties while Roper was away. |
И, конечно, не стоит забывать о вашем ночном свидании, пока Ропер был в отъезде. |
There is no backup support when the Chief is away, which hinders the continuity of operations of a Unit that currently manages a budget of over $78.5 million in 2007/08. |
Когда начальник находится в отъезде, подменить его некому, в итоге обеспечить непрерывность функционирования Группы, которая в настоящее время управляет бюджетными средствами на сумму более 78,5 млн. долл. США, выделенных на 2007/08 год, довольно проблематично. |
Ella, while I'm away, I want you to be good to your stepmother and stepsisters, even though they may be trying at times. |
Элла, пока я буду в отъезде, будь добра к мачехе и сводным сёстрам, хоть порой с ними и бывает сложно. |
I'm going away, but I'll be back If I go ten thousand miles. |
Сейчас я в отъезде, но когда вернусь, то обязательно займусь этим вопросом. |
I was away a great deal. |
Я была долго в отъезде. |
A relative who's a policeman, I was going to tell him, but he was away, then I was away. |
Родственник полицейский, я собиралась ему сказать, но он был в отъезде. |