Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимают

Примеры в контексте "Aware - Понимают"

Примеры: Aware - Понимают
The Administration also informed the Board that, together with the UNU Council, they are very much aware and concerned about the financial situation of UNU/INWEH. Администрация также информировала Комиссию о том, что она и Совет УООН хорошо понимают финансовую ситуацию, в которой оказалась УООН/МСВЭЗ, и обеспокоены ею.
All of us here are only too aware that peace is not the simple absence of war; it entails an active engagement to understand and address the root causes that endanger peace and generate conflict. Все из нас здесь присутствующих очень хорошо понимают, что мир - это не просто отсутствие войны; для его поддержания требуются активное осознание и ликвидация коренных причин, которые ставят под угрозу мир и порождают конфликты.
Although they are extremely knowledgeable about their own development concerns, they are often less aware of the existence, meaning, and/or practical applicability of treaties, conventions and other legal or technical documents. Хотя сами коренные народы прекрасно понимают свои проблемы в сфере развития, они зачастую в меньшей степени осведомлены о существовании, сути и/или практической применимости договоров, конвенций и других правовых или технических документов.
Delegations which sought to use such phrases to block the adoption of draft resolutions sponsored by developing countries were well aware that they were overstepping the mandates of the substantive Committees. Делегации, использующие такие фразы, с тем чтобы заблокировать принятие проектов резолюций за авторством развивающихся стран, прекрасно понимают, что они превышают полномочия главных комитетов.
Citizens in all countries were acutely aware of those issues, and they looked to the international community to bring about changes that could help them address their detrimental impact and develop measures to harness possible gains. Жители всех стран прекрасно понимают актуальность этих вопросов и надеются на то, что международное сообщество сможет обеспечить изменения, которые помогут им преодолеть отрицательные последствия и определить меры для получения возможных выгод.
The co-chairs were also aware of the sensitivities on the part of certain countries and parts of the United Nations system that the debate had so far revealed. Сопредседатели понимают также, насколько чувствительным для некоторых стран и учреждений системы Органи-зации Объединенных Наций является этот вопрос, о чем свидетельствуют итоги обсуждений.
The number of women returned to the council in 2011 is expected to rise, as Qatari women become more and more aware of the importance of participation in political life and in public decision-making. Как и ожидалось, число женщин, избранных в Совет в 2011 году, возросло, поскольку катарские женщины все больше понимают важность участия в политической жизни и принятии государственных решений.
Are Council members aware that this illegal decision sends them a message not to return because they are not wanted there? Понимают ли члены Совета, что такое незаконное решение является для них сигналом к тому, чтобы не возвращаться туда, поскольку их там не ждут?
There was also more violence against women with a higher level of education and financial autonomy, but that was because they were more aware of what constituted domestic violence. Насилие также осуществляется и в отношении женщин, имеющих более высокий уровень образования, и самостоятельных в финансовом отношении женщин, однако это обусловлено тем, что они лучше понимают, что представляет собой понятие насилия в семье.
Everyone was aware of the urgent need to end that situation, which was no longer justified by political and economic circumstances and which was not in conformity with the wishes of the Palauan people. Все понимают, что пора положить конец такому положению, которое больше не оправдывается ни политическими, ни экономическими соображениями и которое не отвечает чаяниям народа Палау.
They were aware of the grave problems faced by Peru but hoped that, in resolving those problems, Peru would find a proper balance for the protection of human rights. Они понимают серьезные проблемы, с которыми сталкивается Перу, но надеются, что при решении этих проблем Перу сможет найти надлежащий баланс в целях защиты прав человека.
He also pointed out that ethnic extremism was a marginal phenomenon in the country, whose inhabitants, on account of their history, were well aware of the importance of human rights and, in particular, of the rights of minorities for the stability of civil society. Кроме того, он подчеркивает, что этнический экстремизм - явление, не слишком распространенное в его стране, жители которой в силу исторического опыта хорошо понимают важное значение прав человека и, в частности, прав меньшинств, для обеспечения стабильности гражданского общества.
Private investors seem more inclined to finance training activities, aware of the fact that the better their local staff in developing countries are trained, the better they will meet the new challenges and constraints that arise. Частные инвесторы, судя по всему, более склонны финансировать мероприятия по подготовке кадров, так как они понимают, что чем лучше подготовлены их сотрудники на местах в развивающихся странах, тем лучше они решают новые задачи и проблемы, которые возникают.
The authorities were, however, aware that the eradication of poverty necessitated altering the concepts, structures and cultural perspectives that kept women in a situation of submissiveness, maintained their unequal access to economic, political and social resources and undermined their right to development. Власти, однако, понимают, что для искоренения бедности требуется изменение подходов, структур и культурных перспектив, которые определяют подчиненное положение женщин и отсутствие у них равных возможностей доступа к экономическим, политическим и социальным ресурсам и подрывают их право на развитие.
At the same time, they rendered dozens of decisions in fields such as the protection of State secrets and the responsibility of political leaders - fields which, as everyone is aware, are particularly sensitive and whose relevance has been constantly recalled by recent events. Одновременно они выносили десятки решений в таких областях, как защита государственной тайны и ответственность политических лидеров, - областях, которые, как все хорошо понимают, являются особенно чувствительными и значение которых постоянно подтверждается последними событиями.
The private sector is aware that if urban areas are left to deteriorate, housing shortages would limit labour force mobility, and the business climate and the economy itself would suffer. с) деловые круги понимают, что при продолжающемся ухудшении состояния городских районов дефицит жилья ограничивает мобильность рабочей силы и приводит к ухудшению делового климата и падению экономики страны.
Educational systems are very much aware of these serious phenomena and, with the significant help of Governments and the public, are making serious efforts to explain their causes and to explore ways and means to cope with them with a view to their elimination. Работники систем образования очень хорошо понимают серьезность таких явлений и при значительной помощи со стороны правительств и общества предпринимают серьезные усилия по разъяснению их причин, а также изучают пути и средства их преодоления и дальнейшей ликвидации.
I note that even countries that are in favour of an increase in the number of permanent members are well aware of the need for broad consensus, since only broad consensus will prevent disaffection among Member States, which would otherwise be tempted to disengage from the process. Я отмечаю, что даже те страны, которые выступают за увеличение числа постоянных членов, хорошо понимают необходимость в широком консенсусе, так как только он способен предотвратить недовольство среди государств-членов, у которых в противном случае возникнет искушение выйти из этого процесса.
As a group of States constantly embattled by natural disasters, Caribbean countries are acutely aware of the enormous suffering caused by a disaster of such magnitude, having witnessed earlier this year one of the worst natural disasters in the history of our sister country Haiti. Будучи группой государств, которые постоянно борются со стихийными бедствиями, страны Карибского бассейна прекрасно понимают, какие колоссальные страдания вызывает катастрофа подобных масштабов; кроме того, в этом году мы уже были свидетелями одного из самых разрушительных стихийных бедствий в истории нашего братского государства Гаити.
While they were aware of the tremendous opportunities offered to them, particularly in accelerating trade and investment flows, the countries of the Caribbean also knew that globalization created as many problems as opportunities. Полностью осознавая открывающиеся перед ними гигантские перспективы в том, что касается, в частности, ускорения в области торговли и потоков инвестиций, карибские страны понимают также, что глобализация порождает сколько преимуществ, столько и недостатков.
The other thing that religions are really aware of is: speak well - I'm not doing a very good job of this here - but oratory, oratory is absolutely key to religions. Следующий аспект, важность которого религии очень хорошо понимают, - это умение хорошо говорить - Я-то не очень здесь в этом преуспел - но ораторское искусство является ключевым в религиях.
One obstacle to eliminating de facto discrimination is that most women and men are not aware of women's legal rights or do not fully understand the legal and administrative systems through which they must be implemented. Одним из препятствий на пути ликвидации фактической дискриминации является то, что большинство женщин и мужчин не знают о юридических правах женщин или не совсем понимают, как функционируют правовые и административные системы, в рамках которых эти права должны реализовываться.
The legislator, aware of acts of torture, recognizes the need for protection against such acts and is willing to carry out this protection adequately and independently of the formal definition of acts contained in the existing legislation or being introduced by various amendments thereto. Будучи осведомленными об актах пыток, законодательные органы понимают необходимость защиты от таких деяний и хотят обеспечивать эту защиту адекватным образом и независимо от формальных определений деяний, содержащихся в действующих законах или принимаемых на основе различных поправок к ним.
I am aware that different States have different ideas of what a strong deal means, but mistrust between countries cannot become a reason for failure, nor can economic considerations become an excuse for inaction. Я сознаю, что разные страны по-разному понимают, что есть прочный договор, тем не менее, недоверие между странами не может стать причиной неудачи, точно так же как экономические соображения не могут стать оправданием бездействию.
For the consultations on this Report, although people were aware of their rights, they did not fully understand what those were and role the Government played in ensuring the protection and promotion of those rights. Консультации по настоящему докладу показали, что, хотя люди и осведомлены о своих правах, они не полностью понимают, в чем они состоят и какую роль играет правительство в обеспечении защиты и поощрения этих прав.