Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимают

Примеры в контексте "Aware - Понимают"

Примеры: Aware - Понимают
Small communities, when they work in conjunction with non-governmental organizations, pay special attention to the management of resources and are well aware of the needs of their young people. Малые общины, когда они сотрудничают с неправительственными организациями, уделяют особое внимание управлению ресурсами и хорошо понимают потребности своей молодежи.
My country is aware of the importance of the question of improving the living conditions of children, and has adopted new development approaches for the coming decade. В моей стране хорошо понимают важность улучшения условий жизни детей, и поэтому мы разрабатываем новые подходы к развитию на предстоящее десятилетие.
The best hope for the Afghan people is the continuing support of the international community, and Afghans are more aware of this than anyone. Афганский народ должен возлагать главную надежду на непрекращающуюся поддержку международного сообщества, и афганцы, как никто другой, понимают это.
All stakeholders were aware that in the long-term Jordan could not rely so heavily on the public sector for job creation. Что касается долгосрочной перспективы, то все понимают, что Иордания не должна сильно зависеть от государственного сектора в плане создания рабочих мест.
Notwithstanding, CARICOM countries were well aware that HIV/AIDS must be tackled frontally and Governments in the region should continue to invest as much as possible in combating the pandemic. При этом, однако, страны КАРИКОМ хорошо понимают, что проблема ВИЧ/СПИДа должна решаться напрямую и что правительства стран данного региона должны и впредь выделять как можно больше средств на борьбу с пандемией.
Type A was the least popular: parents were well aware that their children's employment prospects would be better if they mastered both languages. Родители меньше ценят тип А, поскольку они с полным основанием понимают, что их дети будут иметь лучшие трудовые перспективы, если они будут владеть обоими языками.
The education system is aware of the importance of securing equal opportunities in this regard, and a range of initiatives have been taken to address the problem. Работники системы образования понимают необходимость обеспечения равных возможностей в этой связи, и для преодоления этой проблемы был реализован ряд инициатив.
Since the 1990s Governments in the developing world have become increasingly aware of the demographic, economic and political impacts of the exponential growth of their youthful populations. Начиная 1990-х годов правительства развивающихся стран все лучше понимают демографическое, экономическое и политическое воздействие экспоненциального роста доли молодежи в населении своих стран.
Naturally most respondents to the user surveys would prefer more and more detailed outputs, but they are also aware of the limitations imposed by resources. Естественно, большинство респондентов, охваченных опросами пользователей, предпочли бы получать все более и более подробные материалы, но они также понимают проблемы, обусловленные ограниченностью ресурсов.
At the same time, Member States were aware that the Secretariat had faced a heavy workload with respect to peacekeeping operations since mid-2006. В то же время государства-члены понимают, что Секретариат испытывал большую рабочую нагрузку в связи с операциями по поддержанию мира с середины 2006 года.
States are increasingly aware that new technologies could be useful in their ongoing efforts to address the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and are committed to devising the appropriate strategies in this regard. Государства все лучше понимают, что новые технологии вполне можно использовать в ходе их нынешних усилий, направленных на борьбу с бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, и государства полны решимости разработать соответствующие стратегии с этой целью.
Women are more aware of the importance of proper diet in preventing disease and they pay greater attention to dietary problems, but are less likely to participate in a sport in order to stay in good health. Женщины лучше понимают роль питания в предупреждении болезней и более внимательны к проблемам, связанным с питанием, однако гораздо меньше женщин занимаются спортом для поддержания здоровья.
But everyone was aware that, when the stakes were very high, States might behave in certain ways that clearly challenged the legal requirements laid down in the Charter of the United Nations. Но все понимают, что, когда ставки очень высоки, государства могут иногда вести себя определенным образом, бросающим прямой вызов правовым требованиям, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
This is the business model; people are not aware that the projects are not created for profit here and now. Это и есть бизнес-модель, просто люди не понимают, что проекты созданы не для получения прибыли здесь и сейчас.
All the members of the Bureau were aware that it would be vital to have a clear idea of the length of the proposed book and the number of contributors, before approaching a publisher. Все члены Бюро понимают, что до обращения к издателю очень важно иметь четкое представление об объеме предлагаемой книги и о числе авторов.
The Brazilian Government and society are both aware that the difficult issues we are confronted with in the area of human rights are deeply intertwined with the social imbalances inherited from decades of insensitivity rooted in authoritarian rule. Бразильское правительство и общество понимают, что сложные проблемы, с которыми мы столкнулись в области прав человека, тесно переплетаются с социальными дисбалансами, унаследованными от десятилетий бесчувственности, коренившейся в авторитарном правлении.
The women of Ethiopia, having recently emerged from a prolonged and devastating war, were well aware of the importance of peace to their development and social equality. Женщины Эфиопии, в которой до недавнего времени полыхала длительная и разрушительная война, хорошо понимают важное значение мира как условия их развития и общественного равенства.
International mining companies are now aware that it is essential that a working relationship be maintained with the communities if they wish mining operations to continue smoothly. В настоящее время международные горнодобывающие компании понимают, что, если они хотят, чтобы горнодобывающая промышленность продолжала функционировать без проблем, с общинами необходимо поддерживать рабочие отношения.
The latter were well aware of the true significance of human rights; they had suffered violations of those rights over many centuries of poverty, injustice and discrimination. Что касается последних, то они хорошо понимают подлинную ценность прав человека, поскольку они подвергались нарушениям этих прав на протяжении многих столетий существования в условиях нищеты, несправедливости и дискриминации.
Having said that, the Philippines is well aware that major compromises had to be made by all delegations to successfully secure final agreement on the draft Convention. При этом Филиппины хорошо понимают, что все делегация были вынуждены пойти на серьезные компромиссы, для того чтобы добиться успеха в достижении окончательного согласия по проекту Конвенции.
Everyone is well aware of the late hour at which we have arrived, and so I hope everyone will understand if I make an appeal to all to be brief and to focus on their essential message. Все понимают, что время уже позднее, и поэтому я надеюсь, все с пониманием отнесутся к моему призыву выступать кратко и сосредоточиваться только на основной идее своего выступления.
However, progress could be seen, even within families, where many men were now aware of the need to share domestic responsibilities and ensure schooling for girls. Однако прогресс уже очевиден даже в семьях, в которых сегодня многие мужчины понимают необходимость совместного выполнения домашних обязанностей и учебы девочек в школах.
While the developing countries recognize their primary responsibility for promoting their own economic growth and sustainable development, they are also very much aware that in an era of globalization they cannot go it alone. Признавая, что они сами несут главную ответственность за обеспечение своего экономического роста и устойчивого развития, развивающиеся страны вместе с тем очень хорошо понимают, что в эпоху глобализации они не смогут в одиночку выполнить эту задачу.
Thirdly, everyone is aware of the importance of creating and strengthening economic and trade blocs in the context of the new world economy, which is characterized by globalization. В-третьих, все понимают значение создания и укрепления экономических и торговых союзов в ходе усилий по формированию новой мировой экономики, характерной чертой которой является глобализация.
Official statisticians are, of course, aware that they could still do better, but the balance between rapidity, accuracy and comparability found so far seems to be more or less adequate for general EU policy purposes. Официальные статистики, конечно, понимают, что у них по-прежнему имеются неиспользованные возможности, однако найденный к настоящему времени баланс между оперативностью, точностью и сопоставимостью данных, судя по всему, является более или менее приемлемым для общих целей проводимой ЕС политики.