Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Знать

Примеры в контексте "Aware - Знать"

Примеры: Aware - Знать
As noted by our grantee in Tbilisi, many minority populations are not aware of these rights, yet to promote them they must know about them; Как отметила одна из получательниц наших грантов в Тбилиси, многие меньшинства не осведомлены об этих правах, тогда как для борьбы за эти права они должны о них знать.
Therefore, it may not matter that the company was merely carrying out normal business activities if those activities contributed to the abuse and the company was aware or should have been aware of its contribution. Поэтому может не иметь значения тот факт, что компания просто занималась своей нормальной предпринимательской деятельностью, если эта деятельность способствовала нарушению прав и компания была осведомлена или должна была бы знать о своем содействии.
He also wished to know whether the members of that Commission were aware of the provisions of the Convention. Оратор хотел бы также знать, знакомы ли члены Комиссии с положениями Конвенции.
He also wanted to know if I was aware of her relationship with Adam Eshel. Он также хотел знать, знаю ли я о её отношениях с Адамом Эшелем.
He also wished to know whether the authorities were aware of the provisions of the Convention and whether the Colombian delegation could provide more details on migration in general and on asylum. Кроме того, он хотел бы знать, реагируют ли власти на положения Конвенции, и может ли делегация Колумбии подробнее разъяснить феномен миграции в общем и дать уточнения по вопросу о предоставлении убежища.
Please tell me how it is that someone in your line of work is not aware that the butter knife is placed handle to the right? Объясните, пожалуйста, как человек вашей профессии может не знать, что нож для масла кладётся ручкой вправо
I should have been aware that the number four on the FBI's most wanted list would turn himself in and demand to speak only to me. Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной!
The Special Rapporteur notes that persons have been convicted on the basis that they should have been aware that their actions, including the mere possession of publicly available academic works, were "benefiting the enemy". Специальный докладчик указывает, что отдельные лица были осуждены на том основании, что они обязаны были знать, что их действия, включая сам факт владения общедоступными научными материалами, "служат интересам противника".
Concerning the integration of HIV/AIDS aspects, she underscored that all advisers, regardless of their specialization, had to be both aware of HIV/AIDS issues and able to provide information and guidance. В отношении интеграции аспектов ВИЧ/СПИД оратор подчеркнула, что все консультанты, независимо от их специализации, должны знать проблемы, связанные с ВИЧ/СПИД, и быть способными предоставить информацию и разъяснения.
Intention, however, would not be sufficient in the determination of the act, since the said intention must be known to the addressee or addressees, or at least they must have had an opportunity to become aware of it. Вместе с тем намерение не было бы достаточным для определения акта, поскольку оно должно быть известно тому или тем, кому этот акт предназначается, или адресаты, по крайней мере, должны были бы иметь возможность знать о нем.
On that basis, the Committee is of the view that the IDF must have been aware that Rayyan's family members, including his wives and children, were also present at the time of the attack. Исходя из этого, Комитет считает, что военнослужащие ЦАХАЛ должны были знать, что члены семьи Райана, включая его жен и детей, также находились там в момент совершения нападения.
Be well aware of your vehicle's dimensions and load to be sure that it will have sufficient space to fully clear the track and get across safely; хорошо знать габариты своего транспортного средства и перевозимого груза, чтобы быть уверенными в том, что ему хватит пространства для полного освобождения железнодорожного пути и его безопасного пересечения;
Some departments and offices were concerned that if consultants were aware that their reports would be widely available it would impair the candidness of the consultants' advice or assessment and thus limit the value of their reports to management. Ряд департаментов и подразделений были озабочены тем, что в том случае, если консультанты будут знать, что их доклады получат широкое распространение, это повлияет на беспристрастность их рекомендаций или оценок и таким образом снизит ценность их докладов для руководства.
Even after becoming aware of those possibilities, the potential user might have no idea which instruments were used for a given purpose, how the data were processed to achieve the required information or which entity around the world was in a position to provide further information. Даже узнав об этих возможностях, потенциальный пользователь может не знать о том, какие приборы используются для определенной цели, как осуществляется обработка данных для получения необходимой информации или какая организация в мире способна предоставить дальнейшую информацию.
It would be helpful to know whether there was a labour inspectorate to monitor compliance in the private sector, what measures were being taken to make women aware of labour laws aimed at protecting them against discrimination and whether there were special industrial tribunals. Было бы полезно знать, действует ли в стране трудовая инспекция для контроля за соблюдением трудового законодательства в частном секторе, какие меры принимаются для ознакомления женщин с законами о труде, призванными защитить их от дискриминации, и имеются ли в ней специальные суды по рассмотрению производственных конфликтов.
This means that NICs, switches, routers, and anything else that might be in use must all be QoS aware, as must the sender and the receiver's Operating Systems. Это означает, что сетевые адаптеры, коммутаторы, маршрутизаторы и все остальные используемые устройства должны знать о QoS, равно как и операционные системы получателя и отправителя.
So when you agreed to room with Miss Winters, you couldn't possibly have been aware of her... inversion? То есть, когда вы согласились на проживание с мисс Уинтерс, вы, скорее всего, могли не знать о её... инверсии?
How can you understand the organization of our society if you're not aware of the beast in yourself? Что вы можете знать о жизни и обществе, не убив дикого зверя, который живет в вас?
Gus, now that we're all aware of your condition I can't help but ask, how could you tell? Гас, раз мы все уже знаем о твоем состоянии я не могу не спросить, откуда тебе знать?
The Convention, by contrast, was much wider, and she wondered whether Belgium had looked to it for guidance on measures that were needed and had made officials aware of it, since it had been ratified by all the European Union member States. Конвенция же, напротив, намного шире, и она хотела бы знать, использовала ли ее Бельгия в качестве руководства для принятия необходимых мер и осведомлены ли о ней должностные лица, поскольку Конвенция была ратифицирована всеми государствами - членами Европейского союза.
Ms. Patten commended Serbia for its progressive labour laws but wondered whether there were adequate sanctions for those who violated such laws and whether measures were taken by the Ministry of Labour to make women aware of their protection under the law. Г-жа Паттен высоко оценила принятие в Сербии прогрессивных законов о труде, но она хотела бы знать, предусмотрены ли адекватные санкции к тем, кто нарушает эти законы, и принимает ли Министерство труда какие-либо меры, чтобы ознакомить женщин с их правом на защиту по закону.
Although his close association with those who conceived and carried out the conspiracy suggests that he must have been aware of the purposes and policies of the conspirators, the evidence before the Tribunal does not justify a finding that he was a conspirator. Хотя его тесная связь с теми, кто планировал и осуществил заговор, дает основания полагать, что он мог знать о целях и действиях заговорщиков, представленные Трибуналу доказательства не свидетельствуют о том, что он был участником заговора.
The plain language of the Convention, therefore, requires an inquiry into a party's subjective intent as long as the other party to the contract was aware of that intent or could not have been unaware of it. Поэтому ясная формулировка Конвенции требует изучения субъективного намерения стороны, если другая сторона договора знала о таком намерении или не могла не знать о нем.
The promotion and defence of each and every one of our rights will be impossible, laughable, illusory if we are not aware of their existence and of the mechanisms available to ensure their full enjoyment. Поощрение и защита всех наших прав окажутся невозможными, тщетными и нереальными, если мы не будем знать о существовании этих прав и механизмов обеспечения их полного осуществления.
She was aware of the difficulties the Subcommittee might face when trying to pursue its dialogue with State party authorities after its visits, and she wished to know how national preventive mechanisms could foster such dialogue. Она осознает те трудности, с которыми ППП может сталкиваться при продолжении диалога с властями государств-участников после их посещений, и хотела бы знать, как национальный превентивный механизм может поддерживать этот диалог.