Don't encourage him, Bianca, he just wants to attack our corrupt capitalist bourgeois society. |
Ты что, не видишь, что он собирается нападать на коррумпированное капиталистическое общество? |
Ben ventures into apartment buildings, explaining how it is more cost-effective to attack old people than young couples because the former have more cash at home and are easier to kill. |
После этого он посещает район с многоэтажными домами, объяснив, что более экономно нападать на старых людей, чем на молодые пары, потому что у первых больше наличных и их проще убивать. |
Razorback - A vicious Razorback who came to the low country and begun to attack the local animals. |
Кабан - замкнутый кабан, пришедший в низины и начавший нападать на местных животных. |
Nevertheless, RCD-Goma has occupied the positions left by the Rwandan forces. MLC for its part has announced that it will not attack the city provided that RCD pulls out. |
Со своей стороны, Движение за освобождение Конго заявило, что оно не станет нападать на город, если КОД выведет оттуда свои силы. |
Meanwhile, the team arrives in Washington D.C. to confront Hydra when Red Hulk begins to attack them due to nanites that were injected in him, which starts to control him. |
Во время мероприятия команда собирается и отправляется в Вашингтон, чтобы противостоять Гидре, пока Красный Халк не начинает нападать на них из-за получения инъекции нанитов, которые используются для контроля его тела. |
The messenger reported that Eposognatus had failed in persuading the Galatians not to attack and that they were mustering nearby in the mountains. |
Тот сообщил, что Эпосогнат не был успешным в убеждении галатов не нападать на римлян, и то, что они находились неподалёку, собираясь у горы Олимп. |
Nevertheless, the capacity of Somali pirates to attack commercial vessels as far as 897 nautical miles (1,661 km) from the Somali coast is a worrying development and underscores the importance of continued naval escorts. |
Однако тот факт, что сомалийские пираты могут нападать на торговые суда на расстоянии 897 морских миль (1661 км) от побережья Сомали, - это очень тревожный сигнал, который подчеркивает важное значение организации сопровождения на море и в будущем. |
This includes cases where local members of the clergy lead attempts to convert or groups of believers attack members of minority religious groups or their places of worship with the aim of converting them. |
К этой категории относятся случаи, когда священнослужители местной общины инициируют попытки обратить членов групп религиозных меньшинств в свою веру или подстрекают группы своих верующих нападать на членов таких общин или на их места отправления культа с целью заставить их перейти в другую веру. |
The newly elected Bohemian king, Frederick V of the Palatinate was aware of the huge superiority of his enemies' forces and ordered his own army to regroup and attack each of the advancing armies separately. |
Вновь выбранный чешский король Фридрих V был обеспокоен превосходством противника и приказал армии перегруппироваться и нападать на выдвигающиеся армии раздельно. |
The Government of the Sudan continues to move administrative convoys into Darfur by road and air (the rebels continue to attack road convoys in order to capture arms and military supplies). |
Правительство Судана продолжает направлять в Дарфур автоколонны с грузами и воздушные транспортные средства (повстанцы продолжают нападать на автоколонны в целях захвата оружия и военного имущества). |
The international order will undergo a noticeable and substantial change if the gangster-like logic that only big countries can possess nuclear weapons and attack and threaten small countries with them continues to be allowed and tolerated. |
Мировой порядок претерпит заметные и существенные изменения, если мы по-прежнему будем мириться с гангстерской логикой, согласно которой лишь крупные страны могут обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им его применением. |
With respect to negative security assurances, Chile supports the negotiation of a universal instrument to codify the pledge made by nuclear-weapon States not to attack nonnuclear-weapon States with this type of weapon. |
В отношении негативных гарантий безопасности Чили поддерживает переговоры по универсальному инструменту с целью кодифицировать данное государствами, обладающими ядерным оружием, обещание не нападать на государства, не обладающие ядерным оружием, с применением такого рода оружия. |
The planning document, dated April 1, 1976, declared the aim to be "o remove PC from her position of power so that she cannot attack the C of S." |
Плановый документ от 1 апреля 1976 года гласит, что следует «выбить у ПК почву из под ног, так, что она не сможет нападать на ЦС». |
As long as nuclear-armed ballistic missiles remain a fact of life, so too will the missile systems to defend against them and so long as these systems exist, so too will the ability to attack satellites in orbit. |
И пока остаются жизненной реальностью баллистические ракеты с ядерным оружием на борту, такой же реальностью будут оставаться и ракетные системы для обороны от них, причем так долго, как долго будут существовать эти системы, равно как и способность нападать на орбитальные спутники. |
Despite his apparent maritime supremacy, Hornigold remained careful not to attack British-flagged ships, apparently to maintain the legal defence that he was a privateer operating against England's enemies in the War of the Spanish Succession. |
Несмотря на его очевидное морское превосходство, он оставался осторожным и остерегался нападать на корабли, плавающие под британским флагом, дабы не нарушить условия корсарского патента, потому что он был капером, действующим против врагов Англии во время войны за Испанское наследство. |
Collect information and data about the intentions of persons likely to disturb the peace, steal narcotics or drugs, or attack public buildings or the head offices of companies; |
собирать информацию и данные о намерениях лиц, способных нарушать общественный порядок, совершать хищения или нападать на государственные объекты; |