Of increasing concern, however, was the spread of underground literature, including on the Internet, on the various possibilities for clandestine synthesis of ATS. |
В то же время все большую обеспокоенность вызывает распространение, в том числе через "Интернет", подпольных информационных материалов о различных способах подпольного синтеза САР. |
In addition to a need for harmonization at the regional level, emerging control systems had to be extremely flexible to respond to rapid changes in clandestine manufacture of ATS. |
Наряду с необходимостью согласования мер, принимаемых на региональном уровне, существует необходимость обеспечения максимальной гибкости создаваемых систем контроля в целях своевременного реагирования на стремительные изменения, происходящие в сфере подпольного изготовления САР. |
There should be also increased regional cooperation in such areas as the monitoring of trends, the preparation of watch-lists of precursor chemicals and ATS end-products, signature analysis, cross-national research and specific operational activities. |
Кроме того, следует наладить более широкое региональное сотрудничество в таких областях, как наблюдение за тенденциями, составление контрольных перечней химических веществ-прекурсоров и препаратов САР, проведение анализа характерных особенностей, международных исследований и конкретных оперативных мероприятий. |
Within their existing frameworks for collaboration, UNDCP and the World Health Organization (WHO) should identify, document and disseminate evidence-based practice for primary and secondary interventions for ATS. |
В пределах тех возможностей для сотрудничества, которыми они располагают, ЮНДКП и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) следует выявлять, регистрировать и распространять подкрепляемую соответствующими примерами практику применения первичных и вторичных мер противодействия злоупотреблению САР. |
Meaningful cross-national studies should be conducted in those areas, covering both licit and illicit ATS, and taking into account the following specific needs: |
В этих областях следует организовать проведение конструктивных межнациональных исследований проблемы, включая как законное, так и незаконное производство САР и принимая во внимание следующие конкретные потребности: |
Several States in Europe had also cooperated in the activities to combat drug-related crime in the Baltic Sea region that included the exchange of forensic information related to ATS production, distribution and trafficking. |
Ряд государств Европы также сотрудничали в рамках мероприятий по борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, в регионе Балтийского моря, которые охватывали обмен информацией по вопросам судебной экспертизы в отношении производства, распространения и оборота САР. |
Several speakers noted that progress in the implementation of the ATS Action Plan has been uneven across regions and that significant efforts were still required to understand the problem and fight it more effectively in vulnerable subregions. |
Ряд выступавших отметили, что прогресс в деле осуществления Плана действий по САР различается по регионам и что для понимания этой проблемы и более эффективной борьбы с ней в уязвимых субрегионах по-прежнему требуются значительные усилия. |
Concerns were raised about the complexity of ATS trafficking and abuse patterns, and the geographical shift in illicit activities due to uneven regulatory measures and the absence of coordinated law enforcement activities. |
Была выражена озабоченность в связи со сложностью проблемы незаконного оборота САР и характером злоупотребления ими, а также изменением географии незаконной деятельности вследствие неравномерности регулирования и нескоординированности усилий правоохранительных органов. |
Many Member States have been unable to implement measures to detect, monitor and evaluate the ATS situation, and have limited data on which to base planning and programming of actions. |
Многие государства-члены не в состоянии осуществлять меры по выявлению, мониторингу и оценке положения в области САР и располагают лишь ограниченными данными, на основе которых можно было бы планировать мероприятия и разрабатывать программы действий. |
Member States noted that the serious risks associated with ATS use and other synthetic drugs were not fully appreciated by the public, law enforcement or policy makers in some vulnerable countries and key subregions, leading to the underestimation of the problem. |
Государства-члены отметили, что в некоторых уязвимых странах и ключевых субрегионах общественность, правоохранительные и директивные органы не осознают в полной мере серьезные риски, связанные с использованием САР и других синтетических наркотиков, что ведет к недооценке этой проблемы. |
Some Member States called for a balanced approach to fighting the ATS problem based on a combination of supply reduction, demand reduction and treatment activities. |
Некоторые государства-члены призвали к применению сбалансированного подхода в отношении проблемы САР на основе сочетания мероприятий по сокращению предложения, сокращению спроса и лечению. |
Participants in Project Prism, the initiative aimed at addressing the diversion of precursors of ATS, emphasized the utility of a platform such as that to launch specific time-bound regional operations. |
Участники проекта "Призма"- инициативы, направленной на решение проблемы утечки прекурсоров САР, - подчеркнули полезность подобного механизма в качестве основы для организации региональных операций с конкретными сроками. |
Trafficking in methamphetamine accounts for the bulk of trafficking in ATS and has been clearly shifting towards East and South-East Asia in recent years. |
Основным объектом незаконного оборота САР является метамфетамин, и оборот метамфетамина явно смещался в последние годы в сторону Восточной и Юго-Восточной Азии. |
In support of those efforts, UNDCP has provided scientific support to track systematically, that is, to profile and catalogue, the contents of seized ATS tablets and powder as a way to trace their origin. |
Поддерживая эти усилия, ЮНДКП предоставляет научно - техническую помощь в организации систематического контроля, т.е. анализа и регистрации состава САР, изымаемых в виде таблеток и порошка, с целью отслеживания их источников. |
By promoting initiatives to counter illicit crop cultivation, the manufacture of ATS, illicit drug trafficking and drug abuse, the Programme is contributing to national reconciliation and is having an impact that goes beyond drug control. |
Содействуя осуществлению мероприятий по борьбе с культивированием запрещенных к возделыванию растений, изготовлением САР, незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, Программа способствует достижению национального примирения, что имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки контроля над наркотиками. |
A significant breakthrough at the international level was the agreement reached to further international cooperation in monitoring precursors used for the illicit manufacture of ATS under a new initiative called Project Prism. |
Существенным успехом на международном уровне явилось достижение соглашения об активизации международного сотрудничества в области мониторинга прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении САР, в рамках новой инициативы, получившей название проект "Призма". |
Seizures of ATS in the Netherlands, which had significantly declined in 2000, rose once again in 2001 (579 kg). |
Объем изъятий САР в Нидерландах, который значительно снизился в 2000 году, в 2001 году вновь увеличился (579 кг). |
Established production regions are now exporting their technical expertise as well as their illicit products in order to help establish production sites in States previously exposed to minimal quantities of imported ATS. |
Из сложившихся регионов производства теперь не только экспортируется незаконная продукция, но и предоставляется технический опыт для содействия в создании лабораторий по производству наркотиков в тех государствах, куда ранее САР импортировались в минимальных количествах. |
In some countries, however, the international drug control treaties had been only partially implemented, and national legislation was being amended or new regulations were being adopted to implement the treaty provisions relating to ATS. |
Однако в некоторых странах международные договоры о контроле над наркотиками были осуществлены лишь частично, и в настоящее время вносятся изменения в национальное законодательство или принимаются новые правовые нормы в целях выполнения договорных положений, касающихся САР. |
The ATS problem is rapidly changing in scope and geographical spread, yet global awareness of it is limited, and responses to it are heterogeneous and inconsistent. |
Масштабы и географическое распространение проблемы САР быстро изменяются, однако информированность об этой проблеме в мире невелика, а принимаемые ответные меры не характеризуются целостностью и последовательностью. |
Research results on demand and abuse patterns of ATS have been integrated into prevention campaigns and treatment efforts by a majority (57 per cent) of Governments. |
Большинство правительств (57 процентов) используют результаты анализа тенденций в области спроса на САР и злоупотребления ими при проведении профилактических кампаний и организации лечения. |
Thirty-eight per cent of the reporting Governments, compared with 31 per cent in the first reporting cycle, regularly carry out signature analysis and profiling of ATS seizures, mostly in national forensic laboratories. |
Возросло число правительств (38 процентов по сравнению с 31 процентом в первом отчетном цикле), которые с помощью национальных лабораторий судебной экспертизы регулярно анализируют характерные признаки и составляют наркологические профили изъятых САР. |
The Central Narcotics Bureau of Singapore had assisted, in April 2002, the Colombo Plan Drug Advisory Programme in the organization of a regional seminar on ATS. |
Центральное бюро по наркотикам Сингапура оказало помощь Консультативной программе по наркотикам Бюро Плана Коломбо в организации регионального семинара по САР в апреле 2002 года. |
More than half of the Governments replying to the questionnaire, 53 per cent as compared with 39 per cent in the first reporting cycle, indicated that they had adopted specific programmes to prevent youth from experimenting with ATS. |
Более половины правительств, представивших ответы на вопросник (53 процента по сравнению с 39 процентами в первом отчетном цикле), сообщили о принятии ими специальных программ с целью недопущения экспериментирования молодежи с САР. |
In order to obtain a clearer picture of this complex situation, the United Nations Office on Drugs and Crime is presently undertaking a global survey on ATS. |
Чтобы получить более ясное представление об этой сложной ситуации, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выполняет в настоящее время глобальное обследование по проблеме САР. |