In line with Council resolution 2004/41, UNODC has continued to develop and strengthen activities related to ATS and their precursors in ongoing demand reduction, precursor control and cross-border law enforcement projects. |
В соответствии с резолюцией 2004/41 ЮНОДК продолжало развивать и укреплять деятельность, касающуюся САР и их прекурсоров, в рамках осуществляемых проектов по сокращению спроса, контролю над прекурсорами и трансграничной деятельности правоохранительных органов. |
In East and South-East Asia, there is an urgent need for specialized treatment and rehabilitation services to address the increased demand for treatment of the rapidly increasing ATS abuser population in the region. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии существует настоятельная необходимость в специализированных услугах по лечению и реабилитации в связи с возросшим спросом на лечение среди быстро растущего контингента лиц, злоупотребляющих САР. |
Those initiatives included the strengthening of early warning systems for ATS, monitoring precursors to prevent illicit manufacture and the profiling of seized substances in order to counter trafficking in those substances more effectively. |
Эти инициативы включают укрепление системы раннего предупреждения о САР, контроль за прекурсорами для предотвращения незаконного изготовления стимуляторов и составления профилей изъятых веществ для более эффективной борьбы с их оборотом. |
Several representatives welcomed the increased emphasis given to synthetic drugs, in particular ATS, by UNDCP, as reflected in the report of the Executive Director. |
Несколько представителей с удовлетворением отметили уделение ЮНДКП повышенного внимания синтетическим наркотикам, в частности САР, как это явствует из доклада Директора-исполнителя. |
In view of the alarming increase in the illicit manufacture, trafficking and abuse of synthetic drugs, in particular ATS, UNDCP was called upon to give higher priority to supporting Governments to counter the problem posed by those substances at the global level. |
С учетом вызывающего тревогу расширения масштабов незаконного изготовления, оборота синтетических наркотиков и злоупотребления ими, в частности САР, ЮНДКП было рекомендовано уделить первоочередное внимание вопросу оказания поддержки правительствам в борьбе с проблемой, вызванной этими веществами, на глобальном уровне. |
A review of the responses of the countries replying in both the second and third reporting periods indicates that more effective action was taken by these Governments to prevent the irresponsible marketing and prescribing of ATS. |
Изучение ответов стран, представивших ответы за второй и третий отчетные периоды, показывает, что этими правительствами были приняты более эффективные меры для недопущения безответственной торговли САР и их назначения в качестве лекарственного препарата. |
"In addition to efforts by States, mobilization of the private sector and non-governmental organizations should be sought in achieving awareness of the ATS problem." |
"В целях обеспечения информированности о проблеме САР в дополнение к усилиям государств следует принимать меры по мобилизации частного сектора и неправительственных организаций". |
"(a) The promotion of close cooperation with industry to establish measures and/or a code of conduct governing trade in ATS precursors; ..." |
"а) содействие налаживанию тесного сотрудничества с промышленностью в целях принятия мер и/или кодекса поведения, регулирующих торговлю прекурсорами САР;..." |
In line with the balanced approach, all initiatives to curb illicit demand for ATS should be accompanied by efforts to limit the supply of ATS. Comparatively more attention has been given to curbing the illicit supply of ATS than to measures to counter illicit demand. |
В соответствии со сбалансированным подходом все инициативы по пресечению незаконного спроса на САР должны сопровождаться усилиями по ограничению САР. Сравнительно больше внимания уделялось проблеме сдерживания незаконного предложения САР, чем мерам по пресечению незаконного спроса. |
The international meetings on ATS precursors held in Washington in June 2002, followed by a meeting in The Hague in December 2002, established a task force on ATS precursors and adopted Project Prism to further the prevention of the diversion of ATS precursors. |
На международных совещаниях по прекурсорам САР, проведенных в Вашингтоне в июне 2002 года и затем в Гааге в декабре 2002 года, была создана специальная группа по прекурсорам САР и было принято решение об осуществлении проекта "Призма" для дальнейшего предотвращения утечки прекурсоров САР. |
The drug control focus at both the national and international levels was still overwhelmingly on the plant-based narcotic drugs, and the threat of ATS was often underestimated. |
Принимаемые как на национальном, так и на международном уровнях меры контроля над наркотиками до сих пор сосредоточены главным образом на наркотиках растительного происхождения, и опасность САР нередко недооценивается. |
To achieve that goal, it was necessary to redouble efforts to monitor and study ATS in order to secure a better factual knowledge on which to base decision-making. |
Для достижения этой цели необходимо удвоить усилия в области наблюдения и изучения САР, с тем чтобы обеспечить лучшее понимание сложившейся ситуации, на основе которого можно было бы принимать решения. |
It was emphasized that the work on ATS should not end with the Meeting at Shanghai, but should be systematically continued by UNDCP. |
Было подчеркнуто, что работа по САР не должна заканчиваться проведением Совещания в Шанхае и что она должна быть продолжена ЮНДКП на систематической основе. |
(a) Current licit uses of ATS were largely limited to the treatment of attention deficit disorder and obesity. |
а) в настоящее время использование САР на законных основаниях в основном ограничивается лечением синдрома дефицита внимания или ожирения. |
On the basis of the findings, WHO should formulate guidelines on the rational use of ATS (see paragraph 48 below); |
По результатам таких исследований ВОЗ необходимо сформулировать руководящие принципы рационального использования САР (см. 48 ниже); |
Although control of the exchange of information on ATS was a difficult and complex issue, appropriate steps at both the national and international level were possible, in close cooperation with all actors involved, and should be taken. |
Хотя задача контроля за обменом информацией по САР представляется трудной и сложной, предпринять необходимые для этого шаги как на национальном, так и на международном уровнях, заручившись тесным сотрудничеством всех участвующих сторон, вполне возможно и совершенно необходимо. |
National authorities should take specific actions to improve the monitoring of the licit manufacture and trade, at both domestic and international levels, of ATS precursors (see paragraph 43 below). |
Национальным органам следует принять конкретные меры по совершенствованию контроля за законным изготовлением прекурсоров САР и торговлей ими как на национальном, так и международном уровнях (см. пункт 43 ниже). |
(c) The introduction, where appropriate, of a national system for assessing the legitimate annual needs for key ATS precursors; |
с) создание, если это целесообразно, национальной системы для оценки законных годовых потребностей в основных прекурсорах САР; |
(e) The use of pre-export notifications for ATS precursors under the 1988 Convention. |
е) применение предварительных уведомлений об экспорте в отношении прекурсоров САР в соответствии с Конвенцией 1988 года. |
(a) Preparations, mixtures, extracts, concentrates and plant raw materials that could be used in the clandestine manufacture of ATS; |
а) препараты, смеси, экстракты, концентраты и растительные сырьевые материалы, которые могут использоваться при подпольном изготовлении САР; |
(c) Specific chemical derivatives of ATS precursors (e.g. esters) which could be converted into controlled precursors. |
с) конкретные производные химических веществ - прекурсоров САР (например, эфиры), которые могут быть преобразованы в контролируемые прекурсоры. |
There was a need for a higher degree of simplicity, flexibility and complementarity among the three international drug control treaties in scheduling ATS and their precursor chemicals. |
Необходимо обеспечить более высокую степень упрощения обеспечения гибкости и взаимодополняемости положений трех договоров о международном контроле над наркотиками в отношении определения списочного статуса САР и химических веществ, являющихся их прекурсорами. |
Member States with emerging or prevalent ATS problems should bear in mind that the concept of threshold quantities "for personal possession" was against the spirit of the international drug control treaties. |
Государствам-членам, в которых возникают или существуют проблемы, связанные с САР, следует принимать во внимание тот факт, что концепция максимального количества "для личного потребления" противоречит духу договоров о международном контроле над наркотиками. |
(b) Develop guidelines for physicians aimed at improving prescribing practices for specific ATS (see paragraph 17 above); |
Ь) разработать руководящие принципы для врачей в целях совершенствования процедуры назначения конкретных САР (см. пункт 17 выше); |
(e) Implementation of specific regional projects to develop technical capabilities in States with limited expertise in dealing with the problem of ATS. |
е) осуществление конкретных региональных проектов по созданию в государствах с ограниченными кадровыми возможностями технического потенциала, необходимого для разрешения проблемы САР. |