Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Asylum - Ходатайство"

Примеры: Asylum - Ходатайство
5.2 The complainant notes that his asylum request was not rejected on the grounds of insufficient evidence on the alleged acts of ill-treatment suffered in the Democratic Republic of the Congo but because he failed to provide his travel documents within 48 hours since the request had been filed. 5.2 Заявитель отмечает, что его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено не по причине недостаточных доказательств того, что в Демократической Республике Конго он подвергался жестокому обращению, а вследствие того, что он не представил свои проездные документы в течение 48-часового срока с момента возбуждения ходатайства.
The Migration Board rejected his second application on 21 February 2006, and held that the decision should be enforced, as it had already considered the complainant's reasons for seeking asylum and the list did not change its decision. Совет по миграции отклонил его второе ходатайство 21 февраля 2006 года и постановил, что решение должно быть исполнено, поскольку он уже рассмотрел представленные заявителем мотивы для предоставления ему убежища, и упомянутый перечень не влияет на принятое им решение.
With the help of his uncle, he left Azerbaijan for Russia. On 31 March 2005, the Swedish Migration Board rejected his application for asylum. This decision was confirmed by the Aliens Appeals Board on 20 January 2006. С помощью своего дяди он бежал из Азербайджана в Россию. 31 марта 2005 года Шведский совет по вопросам миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища. 20 января 2006 года это решение было подтверждено Советом по апелляциям иностранцев.
2.10 Ms. Liu Qifen's request for asylum was rejected by the Migration Board on 21 December 2004 and by the Migration Appeals Board on 21 April 2004. 2.10 Ходатайство г-жи Лю Цифэнь о предоставлении убежища было отклонено Советом по делам миграции 21 декабря 2004 года и Советом по апелляциям иностранцев 21 апреля 2004 года.
After his release, he obtained a false Slovenian passport and an Australian tourist visa and travelled to Australia in March 2002. On 7 October 2002, he applied for asylum. His application was rejected by the Department of Immigration and Citizenship on 20 August 2003. После освобождения он получил фальшивый словенский паспорт и австралийскую туристическую визу и в марте 2002 года уехал в Австралию. 7 октября 2002 года он обратился с просьбой о предоставлении убежища. 20 августа 2003 года его ходатайство было отклонено Департаментом по вопросам иммиграции и гражданства.
If, at the final conclusion of the asylum and removal procedure, a person lodges files an application for review, ODM will henceforth receive a fee, unless the request is partly or fully upheld. Если по окончании процедуры предоставления убежища и принятия решения о возвращении лица это лицо подает ходатайство о пересмотре решения, ФУМ теперь будет взимать за это плату, за исключением случаев частичного или полного удовлетворения поданного ходатайства.
Details concerning how that procedure was carried out would be welcome. It would be useful to know in particular whether the person refused asylum could contest the expulsion decision, especially when it violated the principle of non-refoulement, and whether such recourse had suspensive effect. Было бы желательно получить уточнения относительно прохождения такой процедуры; в частности, нужно узнать, имеются ли у просителя убежища, чье ходатайство было отклонено, пути обжалования решения о высылке, особенно когда оно выносится в нарушение принципа невозвращения, и обеспечивает ли процедура обжалования эффект отсрочки.
The principle underlying the policy is that unaccompanied minor aliens whose application for an asylum residence permit has been denied have to return to their country of origin or to another country to which they might reasonably go. В своей политике власти исходят из того принципа, что несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы, чье ходатайство о виде на жительство в порядке убежища было отклонено, обязаны возвратиться в страну своего происхождения или, когда для этого имеются основания, - в другую страну.
8.4 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the complainants filed a request for asylum and that, following the rejection of that request, they filed an application for judicial review before the Federal Court. 8.4 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что заявители подавали ходатайство о предоставлении убежища и что после отказа им в этом ходатайстве они обратились в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора.
Thus, asylum-seekers who find their applications for political asylum turned down by the administration have the possibility of filing an application before the Norwegian courts for judicial review and thereby have the legality of the rejection examined. Так, просители убежища, ходатайство которых о политическом убежище были отклонены административным органом, имеют возможность просить норвежские суды о пересмотре и соответственно о проверке законности отклонения их ходатайства об убежище.
The complainant's application for asylum has been examined in several sets of proceedings, including under the 1989 Aliens Act, the temporary amendments to the 1989 Aliens Act, and the 2005 Aliens Act, as described in detail below. Ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища было рассмотрено в ходе целого ряда разбирательств, которые проводились, в том числе, на основании Закона об иностранцах 1989 года, временных поправок к Закону об иностранцах 1989 года и Закона об иностранцах 2005 года, о чем подробно говорится ниже.
By note verbale of 25 October 2012, the State party explained that on 15 October 2012, the Migration Board informed the State party authorities that the author had handed in an application for asylum and a residence permit to the Swedish Embassy in Kabul in June 2012. Вербальной нотой от 25 октября 2012 года государство-участник пояснило, что 15 октября 2012 года Миграционный совет проинформировал власти государства-участника о том, что в июне 2012 года автор передал ходатайство о предоставлении убежища и вида на жительство в посольство Швеции в Кабуле.
Despite his reiterated requests for a medical examination, the Board denied his asylum request, without ordering any medical examination that might have shed light on possible sequelae of torture. Несмотря на его неоднократные просьбы о проведении медицинского освидетельствования, Комиссия отклонила его ходатайство о предоставлении убежища, не распорядившись о проведении медицинского освидетельствования, с помощью которого могли бы быть установлены возможные последствия пыток.
The Court pointed out that the author had left the State party's territory several times in 1995; that he and his family went to Dubai on vacations; and that he had gone to Hungary, where he filed an asylum request that was later withdrawn. Суд подчеркнул, что в 1995 году автор несколько раз выезжал за пределы территории государства-участника; что он и его семья выезжали на отдых в Дубай; и что он выезжал в Венгрию, где он подал ходатайство о предоставлении ему убежища, которое позднее он отозвал.
(c) The Refugees Act of 2001 (Chapter 420 of the Laws of Malta), which allows for any child or young person below the age of 18 years to apply for asylum. с) Закон о беженцах 2001 года (глава 420 Законов Мальты), дающий возможность любому ребенку или лицу моложе 18 лет подавать ходатайство об убежище.
Since the author's request for asylum was refused on the basis that the situation in Zaire had improved, she argues that a "new application" on the basis of the new medical evidence would be rejected on the same grounds. Она утверждает, что, поскольку прошение автора о предоставлении убежища было отклонено на том основании, что ситуация в Заире улучшилась, "новое ходатайство", мотивируемое новыми доказательствами медицинского характера, будет также отклонено на том же основании.
After the Federal Court's denial to review the decision to refuse his request for asylum, he could have applied for an extension of time and leave to appeal from the Federal Court decision before the Full Federal Court. После того как Федеральный суд отказался пересмотреть решение об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища, он мог бы подать ходатайство об отсрочке и разрешении на обжалование решения Федерального суда в Федеральный суд полного состава.
2.6 On 29 October 1996, the complainant left Sri Lanka using a false passport. He arrived in Switzerland on 30 October 1996, where he applied for asylum the same day. 2.6 29 октября 1996 года заявитель покинул Шри-Ланку по фальшивому паспорту. 30 октября 1996 года он прибыл в Швейцарию, где в тот же день подал ходатайство о предоставлении убежища.
Of those, 198 applied for a refugee status, 35 were granted a refugee status, and 121 applications were rejected. 1472 individuals sought temporary asylum, and 825 of them were granted the status. Из них 198 ходатайствовали о предоставлении статуса беженца, 35 соискателям такой статус был предоставлен, а 121 ходатайство было отклонено. 1472 человека просили временного убежища, и 825 из них этот статус был предоставлен.
The Swedish immigration authorities reopened the family's case and, on 15 March 2002, rejected their asylum claim, stating that the human rights situation in El Salvador had improved, that the threats had ceased after 2000 and that the complainant's health had improved. Шведские иммиграционные власти вновь открыли дело семьи и 15 марта 2002 года отклонили их ходатайство о предоставлении убежища, заявив, что положение в области прав человека в Сальвадоре улучшилось, что после 2000 года угроз не поступало и что состояние здоровья заявителя улучшилось.
2.5 On 5 March 2004, the complainant's application for asylum was rejected by the Federal Office for Refugees, now the Federal Office for Migration, which ordered his expulsion from Swiss territory by 30 April 2004. 2.5 5 марта 2004 года ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ), отныне Федеральным управлением по делам миграции (УДМ), которое вынесло распоряжение о его высылке со швейцарской территории до 30 апреля 2004 года.
(e) Ensure access of UNHCR personnel, in line with the Ministry of Interior circular on asylum-seekers and refugees, to persons in detention who wish to apply for asylum, so as to ensure their right to do so; е) обеспечить доступ сотрудников УВКБ, в соответствии с циркуляром Министерства внутренних дел по делам просителей убежища и беженцев, к задержанным, желающим подать ходатайство о предоставлении убежища, с целью обеспечения их права на это;
By means of appeal to the Constitutional Court, the plaintiff contested the decision of the Ministry of the Interior rejecting his application for asylum in the Republic of Slovenia and ordering him to leave the country within three days of the decision becoming final. доклад. В своей апелляции, поданной в Конституционный суд, истец оспорил решение министерства внутренних дел, отклонившего его ходатайство о предоставлении убежища в Республике Словении и предписавшего ему покинуть страну в течение трех дней со дня принятия окончательного решения.
On 18 September 2003, the Asylum Appeals Commission rejected his request to review its decision of 15 July 2003. 18 сентября 2003 года Комиссия по рассмотрению апелляций просителей убежища отклонила его ходатайство о пересмотре решения от 15 июля 2003 года.
Asylum applications in connection with removals from the country Ходатайство о предоставлении убежища в связи с высылкой из страны