If the violations are not eliminated during the established period, the activities of a trade union or association of trade unions may be terminated by a court decision. |
Если в течение этого срока нарушения не устраняются, то по решению суда деятельность профсоюза или ассоциации профсоюзов может быть прекращена. |
In similar cases the Constitutional Court has found that forming trade unions for purposes other than to guarantee the right to freedom of association, including for the purpose of obtaining trade union privileges and preventing termination of employment, is unconstitutional. |
В аналогичных случаях Конституционный суд устанавливал, что создание профсоюзов в иных целях, чем для того, чтобы гарантировать право на свободу ассоциации, включая цели получения профсоюзных привилегий и предотвращения увольнения с должности, является неконституционным. |
The Act on Association of Citizens applies, with certain restrictions, also to the association within trade unions and employers' organizations. |
Закон об ассоциации граждан с некоторыми ограничениями применяется также в отношении ассоциаций в рамках профсоюзов и организаций работодателей. |
The Central Association of Estonian Trade Unions consists of 29 trade union association branches, encompassing some 345,000 members. |
Центральная ассоциация профсоюзов Эстонии состоит из 29 отраслевых объединений профсоюзов, насчитывающих порядка 345000 членов. |
The Central Association of Estonian Trade Unions has received no complaints regarding violations of the freedom of assembly and association. |
В Центральную ассоциацию профсоюзов Эстонии не поступало каких-либо жалоб на нарушение права на собрания и свободу ассоциации. |
Under Italian law, the right of union association within the boundaries of the state, as well as the right for all unions to become members of international organizations of workers and employers are guaranteed. |
Итальянское законодательство гарантирует право профсоюзов образовывать общенациональные объединения, а также право всех профсоюзов вступать в международные организации работников и работодателей. |
Right to work, to bargain collectively, to freedom of association and to social welfare protection 66 - 71 13 |
Право на труд, ведение коллективных переговоров, свободу профсоюзов и социальную защиту 66 - 71 19 |
The same applies to article 8 on freedom of association and article 9, which recognizes "the right of everyone to social security, including social insurance". |
То же самое относится к статье 8 о свободе профсоюзов и статье 9, в которой закреплено "право каждого человека на социальное обеспечение, включая социальное страхование". |
Freedom of association for legal foreign workers was guaranteed, and discrimination against members of trade unions on grounds of race, religion, gender, political party or social status was prohibited. |
Иностранным работникам, находящимся в стране на законных основаниях, гарантирована свобода ассоциации, а дискриминация в отношении членов профсоюзов по признаку расы, вероисповедания, пола, политических убеждений или социального положения запрещена. |
Nevertheless, it is noteworthy that the Constitution allows the freedom of association including the right to form or join trade unions (section 79). |
Тем не менее стоит отметить, что в Конституции предусматривается свобода ассоциаций, включая право на образование профсоюзов и вступление в них (статья 79). |
While the Constitution guarantees the right to association and assembly, section 6 of the Labour Law is vaguely worded in terms of workers forming free trade unions. |
В то время как Конституция гарантирует право на ассоциации и собрания, раздел 6 закона о труде сформулирован туманно в части создания работниками свободных профсоюзов. |
Social and economic rights, and labour and trade union rights, including freedom of association and non-discrimination, are weakened, not guaranteed by the globalization of production methods. |
Глобализация производственных методов не гарантирует, а подрывает социальные и экономические права, права работников и профсоюзов, включая свободу объединений и принцип недискриминации. |
Since the adoption of various laws on freedom of association, and especially since 1990, a variety of associations and unions have come into being. |
Со времени принятия различных нормативных актов, касающихся права на свободу ассоциации, особенно после 1990 года, происходит бурный рост различных ассоциаций и профсоюзов. |
While international standards on freedom of association permitted restrictions of the trade union rights of police officers, this excluded them from a crucial tool in their struggle for improvement of work conditions such as low pay. |
Хотя международные стандарты в отношении свободы объединений допускают ограничения прав профсоюзов сотрудников полиции, это лишает их важнейшего инструмента в борьбе за улучшение условий работы, таких как низкая заработная плата. |
The delegation states that, since the adoption of various laws relating to freedom of association, especially after 1990, there has been a proliferation of various kinds of associations and trade unions. |
Делегация заявила, что со времени принятия ряда нормативных актов, касающихся свободы ассоциации, и особенно после 1990 года, в стране наблюдается рост числа самых различных ассоциаций и профсоюзов. |
Article 27 of the Basic Law guarantees that Hong Kong residents shall have freedom of association and the right and freedom to form and join trade unions, and to strike. |
ЗЗ. Статья 27 Основного закона гарантирует жителям Гонконга свободу ассоциации и право и свободу создания профсоюзов и вступления в них, а также право на забастовку. |
Several States drew attention to women's low levels of participation in such decision-making and the need for stronger association and collective action by women at multiple levels, including through trade unions. |
Несколько государств обратили внимание на низкий уровень участия женщин в процессе принятия таких решений и на необходимость более тесного взаимодействия женщин на различных уровнях и принятия ими коллективных мер, в том числе в рамках профсоюзов. |
The Federation of Trade Unions of the Republic of Kazakhstan is a non-profit organization in the form of a voluntary association of legal entities combining 26 nationwide sectoral trade unions, 14 provincial associations and a council of trade unions of Astana city. |
Федерация профсоюзов Республики Казахстан - некоммерческая организация, в форме добровольного объединения юридических лиц, объединяющая 26 республиканских отраслевых профессиональных союзов, 14 областных объединений и совет профсоюзов города Астаны. |
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions stressed that investment promotion must not result in the suppression of basic labour rights or rights of association, either in a host country or in export processing zones. |
Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнула, что поощрение инвестиций не должно приводить к ущемлению основных прав трудящихся или прав на ассоциацию будь то в принимающей стране или в зонах экспортной переработки. |
Thereupon, political activity in the country came alive and the number of non-governmental organizations and unions increased due to the fact that the Constitution guaranteed each person the right of assembly and freedom of association. |
После этого, благодаря тому что Конституция гарантировала каждому право на собрание и на свободу ассоциации, в стране активизировалась политическая деятельность, и число неправительственных организаций и профсоюзов умножилось. |
This conciliation officer may order the employer(s) or employers' association involved in the dispute or the workers or the officials of their trades union to appear before him in order to provide information and thus to help bring about a peaceful settlement of the dispute. |
Этот чиновник может вызвать к себе участвующих в споре предпринимателя (предпринимателей) или предпринимательскую ассоциацию или рабочих или функционеров их профсоюзов с тем, чтобы получить от них информацию и таким образом способствовать мирному решению спора. |
With regard to the issue of freedom of association, violations take two principal forms: restrictions on association of a political nature, and the right to form and join independent trade unions. |
Что касается вопроса о свободе ассоциаций, то нарушения в этой сфере имеют две основные формы: ограничение права на ассоциацию политического характера и ограничение права на создание независимых профсоюзов и вступление в них. |
If the violations are not eliminated, the body which registered the regulations (statute) of the trade union or association of trade unions shall have the right to appeal to court for the termination of the activities of the trade union or association of trade unions. |
Если нарушение не устранено, то орган, зарегистрировавший положение о профсоюзе или ассоциации профсоюзов (устав профсоюза или ассоциации профсоюзов), имеет право обратиться в суд с ходатайством о прекращении деятельности профсоюза или ассоциации профсоюзов. |
The post-Soviet period has witnessed the emergence of the Association of Georgian Trade Unions, a voluntary association of sectoral and regional trade unions established on the basis of the community of interests and principles of the work of the participating organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
In the post-Soviet period, the Georgian Trade Unions Association was formed, a voluntary association of sectoral and regional trade unions, established on the basis of a commonality of interests and operating principles by its participant organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |