It should not be done unless the researcher is assisting with the work of the NSO, otherwise it could be seen as a sham. |
Это должно делаться исключительно в тех случаях, когда исследователь оказывает содействие в работе НСУ, в противном случае это может квалифицироваться как обман. |
UNOCI is assisting the Independent Electoral Commission with a review of the 11,000 polling sites that were used during the 2000 elections, and is using the geographic information system technology of the Mission in the planning process. |
ОООНКИ оказывает содействие Независимой избирательной комиссии в оценке 11000 избирательных участков, которые использовались в ходе выборов 2000 года, а также использует в процессе планирования имеющиеся у нее технические возможности для обработки географической информации. |
UNIDO is assisting African countries in lowering the barriers impeding the development of private initiatives in order to contribute to the development of a thriving private sector and fuel economic development and thereby lift people out of poverty. |
ЮНИДО оказывает содействие африканским странам в снижении барьеров, препятствующих разработке частных инициатив, способствующих динамичному развитию частного сектора и дающих толчок экономическому развитию и тем самым избавлению населения от нищеты. |
The secretariat is assisting member States in meeting the need for more comprehensive and gender-sensitive statistics on women and men initially through the development of a core set of gender statistics and indicators for the Asia-Pacific region. |
Секретариат оказывает содействие государствам-членам в удовлетворении их потребностей с точки зрения более комплексной и учитывающей гендерные особенности статистики по женщинам и мужчинам, в первую очередь, путем разработки основного набора показателей гендерной статистики для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In this connection, one delegate noted how the EU was assisting in the evolution of regional integration initiatives among developing country partners through the conclusion of economic partnership agreements with regional groups of developing countries. |
В этой связи один из делегатов обратил внимание на то, каким образом ЕС оказывает содействие развитию региональных инициатив по интеграции между партнерами из развивающихся стран благодаря заключению соглашений об экономическом партнерстве с региональными группами развивающихся стран. |
OHCHR is assisting the Office of the Special Representative of the Secretary-General in the framework of the United Nations/AU joint secretariat of the Conference and participated in the preparatory meetings for the first phase of the process. |
УВКПЧ оказывает содействие Бюро Специального представителя Генерального секретаря в рамках совместного секретариата Организации Объединенных Наций/АС Конференции и участвовало в подготовительных совещаниях первого этапа этого процесса. |
Located in Osaka and Shiga prefectures in Japan, the Centre is engaged in assisting developing countries in the transfer of technology to solve urban environmental problems and issues relating to management of freshwater lakes and reservoir basins. |
Базирующийся в префектурах Осака и Сига в Японии Центр оказывает содействие развивающимся странам в области передачи технологии в целях решения экологических проблем городов и проблем, связанных с регулированием ресурсов пресной воды озер и водохранилищ. |
To that end, it was assisting the police forces of the States within the framework of a sort of parallel inquiry mechanism which verified the legality of the inquiries conducted by the police forces of the States. |
С этой целью оно оказывает содействие полиции штатов с помощью своеобразного механизма параллельных расследований, контролирующего законность расследований, проводимых полицией штатов. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is assisting SADC in the preparation of an industrial development strategy focusing on the harmonization of industrial policies, competitiveness, trade liberalization and regional cooperation. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие САДК в подготовке стратегии в области промышленного развития с упором на согласование политики в области промышленности, конкурентоспособность, либерализацию торговли и региональное сотрудничество. |
UNIDO is assisting the United Republic of Tanzania in assessing the environmental impact of gold mining, in introducing cleaner technologies for improved gold recovery and in a programme to enhance women's involvement in the food-processing sector. |
ЗЗ. ЮНИДО оказывает содействие Объединенной Республике Танзании - в оценке экологических последствий добычи золота и внедрении более чистых технологий для улучшения показателей извлечения золота и программы по расширению участия женщин в секторе переработки пищевых продуктов. |
With regard to the latter activity, EPAU has, for example, played a leading role in an initiative to establish UNHCR's office staffing parameters, and is currently assisting in the development of the organization's global objectives and indicators. |
Что касается второго аспекта этой деятельности, то СОАП, например, сыграла ведущую роль в реализации инициативы по введению норм кадрового укомплектования подразделений УВКБ и в настоящее время оказывает содействие в разработке глобальных целей и показателей УВКБ. |
As required by the General Assembly in its resolution 55/245 B, the Financing for Development Coordinating secretariat is assisting the efforts of the business sector to set in motion a programme of activities organized by various interlocutors in the lead-up to the Conference in March 2002. |
В соответствии с просьбой, изложенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/245 B, координационный секретариат Конференции по финансированию развития оказывает содействие предпринимательскому сектору в развертывании программы мероприятий, организованной различными участниками в преддверии запланированной на март 2002 года Конференции. |
The World Bank is playing an important role in this field, by providing technical assistance on the preparation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programmes, assisting with the reintegration of ex-combatants into civil society and advising on governance and public expenditure issues. |
Важную роль в этом деле играет Всемирный банк, который предоставляет техническую помощь в подготовке всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, оказывает содействие реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество и консультирует по вопросам управления и государственных расходов. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in partnership with space agencies, research institutions and companies, is assisting with the use of space technologies for natural and cultural heritage sites in mountain areas in particular. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно с космическими агентствами, научно-исследовательскими институтами и компаниями оказывает содействие в использовании космической техники для исследования объектов природного и культурного наследия, в частности в горных районах. |
At the entity level, EUPM is steadily engaged in assisting in drafting the Law on Police Officials and the Law on Internal Affairs of the Republika Srpska, which ultimately will lead to the harmonization of these key laws related to police in both entities. |
На уровне образований Миссия на непрерывной основе оказывает содействие в разработке закона о должностных лицах органов полиции и закона о внутренних делах Республики Сербской, в конечном счете благодаря этой работе будет обеспечено согласование положений этих ключевых законов, касающихся деятельности полиции, в обоих образованиях. |
Since 1995, a Lessons Learned Unit has been assisting the Department of Peacekeeping Operations in its efforts to improve peacekeeping operations based on lessons from past experience. |
З. С 1995 года Департаменту операций по поддержанию мира в его усилиях, направленных на повышение эффективности операций по поддержанию мира на основе обобщения накопленного в прошлом опыта, оказывает содействие Группа обобщения опыта. |
The UNESCO Institute for Lifelong Learning assisted Botswana in carrying out an evaluation of its National Literacy Programme and is currently assisting in the development of a curriculum framework for a new adult basic education programme. |
Институт по вопросам непрерывного образования ЮНЕСКО оказал Ботсване содействие в проведении оценки ее национальной программы обеспечения грамотности и в настоящее время оказывает содействие в разработке основ учебного плана для новой программы базового образования для взрослых. |
EPAU is also assisting DOS to coordinate an inter-agency evaluation initiative that is designed to assess and improve the reproductive health services provided to refugees. Other themes |
Кроме того, СОАП оказывает содействие ООП в деле координации межучрежденческой инициативы в области оценки, цель которой состоит в том, чтобы оценить и повысить эффективность услуг в области репродуктивного здоровья, оказываемых беженцам. |
Information provided by the BWPP indicated that the BWPP was currently assisting Tuvalu to determine its status under the Convention. BWPP has established that prior to independence Tuvalu was covered by the terms of the Convention through the administering power. |
Информация, предоставленная ПНБО, указала, что ПНБО в настоящее время оказывает содействие Тувалу, с тем чтобы установить его статус по Конвенции. ПНБО установил, что до независимости Тувалу было охвачено условиями Конвенции через управляющую державу. |
In July 2000, the Department participated in the reconnaissance mission to Ethiopia and Eritrea and is now assisting in the establishment of the new mission's public information component, including development of recommendations on public information strategy, staffing and equipment requirements. |
В июле 2000 года Департамент принял участие в рекогносцировочной миссии в Эфиопию и Эритрею, а в настоящее время он оказывает содействие в создании компонента общественной информации новой миссии, включая разработку рекомендаций, касающихся стратегии в области общественной информации, потребностей в кадрах и оборудовании. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is assisting in this effort within the framework of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa (PCASED). |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке оказывает содействие этим усилиям в рамках Программы по вопросам координации и помощи в области безопасности и развития в Африке (ПКАСЕД). |
For OECD, assisting with the integration of EU Candidate Countries into Group I of ECP 2000, coordinating the methodology used for ECP 2000, and ensuring linkage between the European and non-European countries participating in ECP 2000. |
ОЭСР оказывает содействие интеграции стран-кандидатов ЕС в Группу I ЕПС 2000 года, координирует методологию, используемую для проведения ЕПС 2000 года, и обеспечивает увязку между европейскими и неевропейскими странами, участвующими в ЕПС 2000 года. |
The Department of the Environment is assisting with the costs associated with the appointment by the Irish Traveller Movement of a National Accommodation Officer who took up his appointment in September 1997. |
Министерство по вопросам окружающей среды оказывает содействие в оплате расходов, связанных с назначением Движением ирландских кочевников национального должностного лица по вопросам размещения, которое вступило в должность в сентябре 1997 года. |
IAEA has been assisting many of its member States in developing nuclear waste management and disposal strategies and I am pleased to report a renewed interest in multinational approaches to spent fuel management and disposal. |
МАГАТЭ оказывает содействие многим государствам-членам в разработке стратегий по управлению и утилизации ядерных отходов и я с удовлетворением отмечаю возобновление интереса к международному сотрудничеству в области управления и утилизации топлива. |
The partnership is assisting the coastal States bordering those large marine ecosystems to meet the fisheries targets for 2010 and 2015 set by the World Summit on Sustainable Development and to establish ecosystem- and rights-based approaches to fisheries management. |
Партнерство оказывает содействие прибрежным государствам, граничащим с этими экосистемами, в достижении промысловых целевых показателей на 2010 - 2015 годы, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и в принятии экосистемных и правовых подходов к управлению промыслами. |