The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. |
Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции. |
While in the past, disarmament, demobilization and reintegration assisted by the United Nations has often been fragmented, significant progress has been made, although many challenges still remain. |
Несмотря на то, что в прошлом политика в области разоружения, демобилизации и реинтеграции при поддержке Организации Объединенных Наций носила фрагментарный характер, был достигнут значительный прогресс, хотя все еще остается много проблем. |
Students from the Democratic Republic of the Congo, Liberia and the Sudan participated by videoconference, assisted by the United Nations peacekeeping missions in those countries. |
Школьники из Демократической Республики Конго, Либерии и Судана при поддержке соответствующих миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в этих странах участвовали в мероприятиях в режиме видеоконференции. |
The subsequent process, led by Assembly President Haya Rashed Al-Khalifa, assisted by several facilitators, led to presentation of two reports based on wide consultations with the entire membership (see A/61/47). |
Последовавший за этим процесс, которым руководила Председатель Ассамблеи Хайя Рашед Аль Халифа при поддержке ряда координаторов, привел к представлению двух докладов, основанных на широких консультациях со всеми государствами-членами (см. А/61/47). |
Another positive example is the commitment of these States to establish and share parallel "inventories" of war crimes cases based on an agreed criteria, assisted by the ICTY Office of the Prosecutor. |
Другим позитивным примером является готовность этих государств составлять при поддержке Канцелярии Обвинителя МТБЮ параллельных «перечней» дел о военных преступлениях на основе согласованных критериев, а также обмениваться соответствующей информацией. |
They included interventions by representatives of the European Commission, assisted by the representatives of EIB, on behalf of the European Community and by the communicant. |
Оно включало в себя выступления представителей Европейской комиссии от имени Европейского сообщества и при поддержке представителей ЕИБ, а также выступление автора сообщения. |
In addition, three Political Affairs Officers (National Professional Officers) assisted by one Administrative Assistant (Local level) will provide substantive assistance, including research and analysis, to the team. |
Кроме того, три сотрудника по политическим вопросам (национальные сотрудники-специалисты) при поддержке одного помощника по административным вопросам (местный разряд) будут оказывать группе помощь по основным вопросам, в частности связанным с исследованиями и анализом. |
As the most senior United Nations interlocutor with the Government and with diplomatic representatives of countries supporting Lebanon's financial and socio-economic development, the Special Coordinator, assisted by his Deputy, plays a key role in advocating continued international donor assistance to Lebanon. |
Как наиболее высокопоставленное должностное лицо Организации Объединенных Наций для контактов с дипломатическими представителями стран, оказывающих финансовое и социально-экономическое содействие развитию Ливана, Специальный координатор играет при поддержке со стороны своего заместителя ключевую роль в мобилизации непрерывной международной донорской помощи Ливану. |
The authorities, assisted by the World Health Organization and the United Nations Children's Fund and other international partners, are working to prevent the spread of Ebola to the country. |
Власти страны при поддержке Всемирной организации здравоохранения и Детского фонда Организации Объединенных Наций, а также других международных партнеров предпринимают усилия для предотвращения распространения Эболы на территорию страны. |
The overall management of reform of business practices should be invested in the Secretary-General, in his capacity as chairman of CEB, assisted by a bureau of staff specialists as part of the CEB machinery. |
Функция общего управления реформированием методов оперативной деятельности должна быть возложена на Генерального секретаря как председателя КСР, действующего при поддержке бюро, состоящего из специалистов из числа сотрудников, которое являлось бы частью механизма КСР. |
The Programme Officer of this Regional Programme Office provides backstopping and technical support to ongoing national disaster- mitigation activities in Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, which are being assisted by the Disaster Reduction Division of the Department. |
Сотрудник по программам этого Регионального отделения обеспечивает поддержку и техническую помощь в проведении текущих национальных мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий в Аргентине, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре, осуществляемых при поддержке со стороны Отдела по уменьшению опасности стихийных бедствий Департамента. |
With the backing of the Follow-up Commission, the Technical Commission for the Resettlement Agreement, assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and MINUGUA, drafted amendments that are being studied by the Congressional Committee on Municipal Affairs. |
При содействии Комиссии по наблюдению Техническая комиссия Соглашения по расселению при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МИНУГУА подготовила поправки, которые в настоящее время рассматриваются в Комиссии Конгресса по муниципальным вопросам. |
In Haiti, UNDP also assisted the Government, with the support of the international community, to complete a comprehensive post-disaster needs assessment that provided a national vision for earthquake recovery. |
В Гаити ПРООН помогла также правительству, при поддержке международного сообщества, завершить всеобъемлющую оценку потребностей в период после бедствия, что позволило сформировать видение путей преодоления последствий землетрясения в национальном масштабе. |
Eight children were repatriated from the Democratic Republic of the Congo, assisted in care centres and further supported for family reunification through the International Committee of the Red Cross. |
Восемь детей были репатриированы из Демократической Республики Конго, получили помощь в специальных центрах, а затем при поддержке Международного комитета Красного Креста были воссоединены со своими семьями. |
OHCHR supported the establishment of an international master's degree in human rights in 2009 by a group of Russian universities, assisted by an inter-institutional resource centre at the People's Friendship University of Russia. |
УВКПЧ поддержало учреждение международной степени магистра по правам человека группой российских университетов в 2009 году при поддержке межинститутского научного центра при Российском университете дружбы народов. |
With United Nations support, Sevota has assisted 100 women genocide survivors to pay medical insurance fees and undertake income-generating activities such as production of handicrafts and small livestock farming. |
При поддержке Организации Объединенных Наций «Севота» помогла 100 женщинам, выжившим после геноцида, получить медицинскую страховку и организовать приносящую доход деятельность, например производство ремесленных изделий и создание мелких животноводческих хозяйств. |
Under a national literacy plan which guarantees young people and adults access to basic and compensatory education, a programme of the El Salvador Ministry of Education, implemented with the support of more than 11,000 volunteers, assisted more than 100,000 people in 2011. |
В 2011 году в соответствии с национальным планом ликвидации неграмотности, который гарантирует молодежи и взрослым доступ к начальному и дополнительному образованию, в рамках программы министерства образования Сальвадора, осуществляемой при поддержке более чем 11000 добровольцев, была оказана помощь более чем 100000 человек. |
Another State noted that its Ministry of Education, assisted by the Ministry of Religious Affairs, had introduced national rules governing programmes implemented in schools and in cultural and religious institutions and that inspectors monitored the implementation of such programmes. |
Другое государство отметило, что его министерство образования при поддержке министерства по делам религии установило общенациональные правила в отношении программ для школ и культурных и религиозных учреждений, добавив, что такие программы реализуются под контролем со стороны инспекторов. |
Violence and abuse are also common, a phenomenon that the Ministry on the Status of Women, assisted by the United Nations and donors, is tackling on various fronts. |
Насилие в отношении женщин и грубое обращение с ними также являются общераспространенными явлениями, с которыми министерство по положению женщин при поддержке Организации Объединенных Наций и доноров борются на всех фронтах. |
As a general rule, the Government has not taken steps to protect such officials and, what is even more serious, has neither investigated nor imposed any punishment in the many cases involving acts perpetrated, assisted or tolerated by State agents. |
Правительство, как правило, не предпринимало мер по защите этих должностных лиц и, что вызывает еще большую обеспокоенность, не расследовало многие случаи подобных действий, совершаемых при поддержке и попустительстве должностных лиц, и не принимало мер для наказания виновных. |
Effective March 2001, the Executive Committee and the Principal Deputy Special Representative, assisted by the Chief of Staff, assumed the functions of the Planning and Coordination Unit, including inter-pillar coordination. |
С марта 2001 года Исполнительный комитет и первый заместитель Специального представителя при поддержке начальника Канцелярии взяли на себя функции Группы по планированию и координации, включая вопросы координации деятельности между компонентами. |
The United Nations must continue to be the catalyst in the implementation of NEPAD, so that Africa will control and feed its own development and growth mechanism, assisted by international organizations and institutions, the private sector and other international and regional mechanisms. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать служить катализатором в деле осуществления НЕПАД, с тем чтобы Африка контролировала и питала свой собственный механизм развития и роста при поддержке международных организаций и институтов, частного сектора и других международных и региональных механизмов. |
According to EDIM, 87.4 % of births took place in a health centre and some 92.9 per cent of births occurring in 2005 were assisted by a qualified birth attendant. |
По данным ДОМП, 87,4% родов прошли в медицинских центрах, а около 92,2% родов в 2005 году состоялись при поддержке квалифицированного персонала. |
The Oslo Progress Report is submitted by the President of the 2MSP assisted by the Coordinators on General Status and Operation of the Convention, Zambia and Holy See, and the Executive Coordinator (UNDP). |
Ословский доклад о ходе работы представляется Председателем СГУ-2 при поддержке координаторов по общему состоянию и действию Конвенции - Замбии и Святого Престола - и Исполнительного координатора (ПРООН). |
A staff member was kidnapped as a result of a labour dispute in Somalia but was released after 30 hours of negotiation by Department of Safety and Security personnel, assisted by officials of the Transitional Federal Government of Somalia. |
Один сотрудник был похищен из-за трудового спора в Сомали, однако был освобожден после 30 часов переговоров, которые вели сотрудники Департамента по вопросам охраны и безопасности при поддержке должностных лиц переходного федерального правительства Сомали. |