A rising was planned for each county, assisted by Irish and Spanish troops. |
Участники заговора планировали восстание в каждом графстве при поддержке ирландских и испанских войск. |
The Technical Commission, assisted by UNHCR, is implementing a documentation programme in 21 municipalities in return areas. |
Техническая комиссия по выполнению соглашения о расселении при поддержке УВКБ занимается осуществлением программы выдачи удостоверений личности в 21 муниципии в районах репатриации. |
The Secretary-General, assisted by his Legal Counsel, has made many attempts to impress upon Member States the urgency of this request. |
Генеральный секретарь при поддержке своего Юрисконсульта предпринял целый ряд попыток убедить государства-члены в настоятельном характере этой просьбы. |
This process was assisted through projects supported by UNDP and UNESCO. |
Этому процессу способствуют также проекты, проводимые при поддержке ПРООН и ЮНЕСКО. |
Killings are mostly attributed to militia groups supported or assisted by TNI and the police. |
Чаще всего в убийствах подозреваются боевики полувоенизированных группировок, которые совершают их при поддержке ТНИ и полиции или с их помощью. |
The Cambodia office assisted the Cambodia Criminal Justice Assistance Project in training prison officials, a project supported by AusAID. |
Камбоджийское отделение оказывало помощь в подготовке сотрудников тюрем камбоджийскому проекту содействия уголовному правосудию, осуществляемому при поддержке организации АУСЭЙД. |
In parallel, special private facilities exist, supported by the State, that provide training, employment, and assisted living. |
Кроме того, имеются отдельные возможности, предоставляемые частными организациями при поддержке государства, которые обеспечивают профессиональную подготовку, трудоустройство и средства к существованию. |
This itemizing of regional priorities was done in a coordinated manner, assisted and facilitated by the secretariat and the GM. |
Данная классификация региональных приоритетов была проведена скоординированным образом при поддержке и содействии секретариата и ГМ. |
Dialogue teams established within the Ministry for Social Solidarity, with the support of UNDP, have actively assisted in the reintegration process. |
Группы по налаживанию диалога, созданные в министерстве социальной солидарности при поддержке ПРООН, активно оказывают содействие процессу реинтеграции. |
With the support of the Government of Luxembourg, the International Organization for Migration was implementing a programme of assisted voluntary return. |
При поддержке правительства Люксембурга Международная организация по миграции осуществляет программу содействия добровольному возвращению. |
UNFPA assisted in the country's first national immigrants survey which was supported by the European Union and the UNFPA country office in Haiti. |
При поддержке Европейского союза и странового отделения ЮНФПА в Гаити ЮНФПА содействовал проведению в стране первого национального обследования иммигрантов. |
Moreover, the project would establish the necessary regional foundations and the regional and national capacities, assisted by various United Nations agencies, to address the problem. |
Проект поможет заложить необходимые региональные основы и создать региональный и национальный потенциал при поддержке со стороны различных учреждений Организации Объединенных Наций для решения этой проблемы. |
A presidential delegation, supported by the presence of the Afghan National Army, assisted in negotiating a settlement, which resulted in changes in senior administrative posts in the province. |
Направленная президентом делегация при поддержке Афганской национальной армии помогла в достижении договоренности, которая привела к перестановкам в высшей административной структуре провинции. |
In Zambia, UNDP, with NGO support, assisted in the conduct of a nationwide survey to assist the country in meeting its obligations under the Convention. |
В Замбии ПРООН при поддержке НПО оказала помощь в проведении общенационального обследования в целях содействия выполнению обязательств этой страны по Конвенции. |
An Outreach Centre Manager will manage the Outreach Centre in Khartoum, assisted by two Public Information Officers and one Public Information Assistant. |
Руководитель информационных центров будет руководить деятельностью информационного центра в Хартуме при поддержке двух сотрудников по общественной информации и одного помощника по общественной информации. |
It will be chaired by the President of the General Assembly at its fifty-fourth session, assisted by two vice-chairpersons. |
Функции ее председателя будет выполнять Председатель пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи при поддержке двух заместителей председателя. |
The dignity of motherhood needs to be affirmed and assisted so women can be empowered as they assume the essential task of child-rearing and caregiving with assistance from rural fathers. |
Необходимо признать важность потребностей материнства и обеспечить их удовлетворение, чтобы у женщин было все необходимое, когда они берут на себя жизненно важную функцию воспитывать детей и заботиться о них при поддержке их отцов, тоже принадлежащих к числу сельских жителей. |
UNAMI, assisted by the United Nations country team, provided technical and other support to the Independent High Electoral Commission throughout the entire election process. |
МООНСИ при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций оказывала техническую и иную помощь Независимой высшей избирательной комиссии в течение всего процесса выборов. |
Thus, for example, in Burundi, UNHCR, with support from the Peacebuilding Fund and in partnership with the National Commission for Land and Other Properties, assisted the peaceful resolution of land disputes, especially as regards returning refugees. |
Так, например, в Бурунди УВКБ при поддержке Фонда миростроительства и совместно с Национальной комиссией по вопросам земельной и иной собственности содействовало мирному урегулированию земельных споров, особенно тех, которые затрагивали вернувшихся беженцев. |
The Government, with the support of UNOCI, assisted 200 former combatants to become self-employed through, inter alia, the provision of a training programme in agriculture and pastoral activities and limited cash support. |
Правительство при поддержке ОООНКИ помогло 200 бывшим комбатантам начать индивидуальную трудовую деятельность, в том числе путем организации программы подготовки в области сельскохозяйственной деятельности и скотоводства и предоставления ограниченной денежной поддержки. |
Since 2004, UNOPS has assisted the rehabilitation and reconstruction of the Women's Dormitory Building of the University of Kabul in support of the Government of Afghanistan and UNESCO, a project funded by USAID. |
С 2004 года ЮНОПС содействовало восстановлению и перестройке корпуса женского общежития Кабульского университета при поддержке правительства Афганистана и ЮНЕСКО в рамках проекта, финансируемого ЮСАИД. |
Early in October, senior officials from the two countries, assisted by technical experts from the United Kingdom and France, conducted an on-site inspection of the disputed area and held consultations at Koindu. |
В начале октября высокопоставленные должностные лица из обеих стран при поддержке технических экспертов из Соединенного Королевства и Франции провели на местности инспекцию спорного района, а также консультации в Коинду. |
Staff from all countries, as a result, had been exposed to the principles and methodologies of re-profiling through a series of workshops backed by some 80 missions, which had assisted country offices in drawing up their transformation plans. |
В результате этого сотрудники из всех стран получили возможность ознакомиться с принципами и методологиями реформы при помощи ряда практикумов, организованных при поддержке приблизительно 80 миссий, которые содействовали страновым отделениям в деле подготовки их планов преобразований. |
However, the Whig government was informed by a spy of the intended French invasion and King George told Parliament on 15 February 1744 that a French invasion was planned, assisted by "disaffected persons from this country". |
Однако правительство вигов было уведомлено шпионом о готовящемся французском вторжении: 15 февраля 1744 года король Георг сообщил парламенту о том, что французское вторжение спланировано при поддержке «враждебно настроенными личностями в этой стране». |
Antenatal care coverage had expanded to reach over 98 per cent of all pregnant women and 99 per cent of births were assisted by trained medical personnel. |
Охват дородовым обслуживанием составил более 98 процентов всех беременных женщин, а 99 процентов родов были проведены при поддержке квалифицированного медицинского персонала. |