Peacebuilding 46. The Peacebuilding Commission helped align relevant actors in support of nationally identified priorities, mobilized resources for such priorities and assisted national actors in staying focused on the development of institutions and capacities critical to resilience against relapse into conflict. |
Комиссия по миростроительству оказывала помощь в объединении усилий соответствующих сторон в поддержку решения приоритетных задач, определенных на национальном уровне, занималась мобилизацией ресурсов на решение таких приоритетных задач и помогала национальным участникам удерживать внимание на вопросах наращивания потенциала и укрепления учреждений, крайне необходимых для недопущения рецидивов конфликта. |
Through its investigations and in-depth correspondence and dialogue with States, the Panel assisted States in better understanding and implementing the measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
В рамках проведения расследований и углубленного обмена мнениями и диалога с государствами Группа помогала государствам лучше понять характер мер, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009), и более эффективно применять их. |
The Immediate Office of the Registrar assisted the Registrar and the Deputy Registrar in formulating the strategic direction for the Judicial Support Services and the Division of Administration, and in coordinating and supervising their work. |
Личная канцелярия Секретаря помогала Секретарю и заместителю Секретаря в формулировании стратегического направления вспомогательного обслуживания судопроизводства и Административного отдела и в координации их работы и надзоре за ней. |
EULEX assisted the Kosovo Police with the preparations for the planned handover from the Kosovo Force to the Police of responsibility for ensuring the security of the Gazimestan monument and other cultural sites. |
ЕВЛЕКС помогала Косовской полиции с подготовкой к планируемому переходу к ней от Сил для Косово ответственности за охрану памятника «Газиместан» и другие культурные объекты. |
In 2006, UNFPA undertook a review of the reclassification of its Representative positions with the assistance of the consultancy firm that assisted the ICSC in developing the new classification standards in 2004. |
В 2006 году ЮНФПА провел обзор классификации должностей своих представителей при содействии со стороны консалтинговой компании, которая в 2004 году помогала КМГС в разработке новых классификационных стандартов. |
The Task Force also assisted the Vendor Review Committee in its screening and evaluation of vendors and individuals seeking to do business with the United Nations. |
Целевая группа также помогала Комитету по проверке поставщиков в проверке и оценке поставщиков и отдельных лиц, стремящихся заниматься коммерческими сделками с Организацией Объединенных Наций. |
FAO has regularly offered technical advice to the Financial Information Engine on Land Degradation (FIELD) of the Global Mechanism (GM) and has assisted the GM in the application of the FIELD system at country level. |
ФАО регулярно предлагала технические консультации операторам Системы финансовой информации о деградации земель (ФИЛД) Глобального механизма (ГМ) и помогала ГМ в применении системы ФИЛД на страновом уровне. |
5- In 2004, a member worked with UNICEF (United Nations Children's Fund) itself; she assisted in writing the section on the Role of Religions for the booklet UNICEF was preparing on the trafficking of children. |
В 2004 году один из членов организации работал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ); она помогала в написании раздела о роли религий для брошюры по вопросу о торговле детьми, которую готовил к публикации ЮНИСЕФ. |
With regard to foreign armed groups, as indicated in paragraph 23 above, MONUC assisted FARDC in developing a plan for military operations against FDLR and trained 10 FARDC battalions for those operations. |
Что касается иностранных вооруженных групп, то, как указывалось в пункте 23 выше, МООНДРК помогала ВСДРК в разработке плана военных операций против ДСОР и подготовила 10 батальонов ВСДРК для этих операций. |
The UNMIT electoral team, together with United Nations Development Programme (UNDP) experts, assisted these institutions and the Government-led Committee for the Revision of the Electoral Laws in training and ongoing efforts to reform the electoral framework. |
Группа ИМООНТ по проведению выборов совместно с экспертами из Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) помогала этим институтам и руководимому правительством Комитету по пересмотру избирательного законодательства в подготовке кадров и в прилагаемых ими усилиях по пересмотру законодательных основ проведения выборов. |
Australia has also assisted Papua New Guinea, Solomon Islands, Indonesia, the Philippines, Pakistan, Sri Lanka and Viet Nam to develop and improve their counter-terrorist financing legislation, and worked with international organizations to deliver counter-terrorist best practice training for Sri Lanka and the Philippines. |
Австралия помогала также Папуа - Новой Гвинее, Соломоновым Островам, Индонезии, Филиппинам, Пакистану, Шри-Ланке и Вьетнаму в разработке и улучшении их финансового законодательства по борьбе с терроризмом и сотрудничала с международными организациями в организации обучения передовым методам борьбы с терроризмом для Шри-Ланки и Филиппин. |
Moxon confirmed to the St. Petersburg Times that his firm assisted the Scientologists with their litigation against CAN for mostly no charge, and that Scientology churches "helped a little bit, but very little" with the case. |
Сам Моксон заявлял St. Petersburg Times, что его юридическая фирма помогала саентологам в судебном процесс против CAN преимущественно бесплатно и что Церковь саентологии в этом деле «помогала немного, но совсем немного». |
Some of the volunteers worked at the 2017 FIFA Confederations Cup: 1733 people assisted the organisers in Saint Petersburg, 1590 worked in Moscow, 1261 in Sochi, 1260 in Kazan, a total of 5844 participants. |
Часть волонтеров участвовала в прошедшем Кубке Конфедераций FIFA 2017: 1733 человека помогала организаторам в Санкт-Петербурге, 1590 - в Москве, 1261 - в Сочи, 1260 - в Казани, всего 5844 человека. |
He's a tax fraud And the firm that is now mine has assisted him And we're tormenting him with that knowledge |
Он налоговый мошенник а фирма которая теперь принадлежит мне помогала ему в этом и теперь мы его прижали с помощью этой информации |
The ISU assisted the President in its efforts to communicate to others the activities of the Coordinating Committee by ensuring that "President's Summaries" of Coordinating Committee meetings were made available on the GICHD's web site (). |
ГИП помогала Председателю в его усилиях по осведомлению других субъектов о деятельности Координационного комитета, обеспечивая наличие на веб-сайте ЖМЦГР () "председательских резюме" Координационного комитета. |
Throughout 2007, the organization assisted the Department's Ageing Programme and UNFPA in securing reports from non-governmental organizations dealing with the issues of ageing on the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В 2007 году организация помогала программе по проблемам старения Департамента и ЮНФПА обеспечивать поступление докладов об осуществлении Мадридского международного плана действий по проблемам старения от неправительственных организаций, занимающихся вопросами старения. |
Bearing in mind that the Security Council noted the importance of the national police meeting specific benchmarks for reform, a progress report on how MINUSTAH has assisted the national police in attaining the benchmark was requested. |
Поскольку Совет Безопасности отметил важность достижения национальной полицией целевых показателей, связанных с реформированием, был испрошен очередной доклад о том, как МООНСГ помогала национальной полиции в достижении этих показателей. |
Sourced funding and hosted both major Attorney General conferences (British Overseas Territories and the Organization of Eastern Caribbean States) and assisted with hosting a training seminar for regional judiciary on commercial court practice |
Изыскивала средства и организовала прием двух крупных конференций генеральных прокуроров (Британские заморские территории и Организация восточнокарибских государств) и помогала в организации учебного семинара для сотрудников судебных органов в регионе, посвященного практике судов по рассмотрению коммерческих споров |
This procedure consists of remitting a list of issues to States parties prior to the submission of their reports to the Committee, which has assisted States parties to report in a focused and timely manner and has reduced the time and cost of the reporting. |
Эта процедура, которая состоит в том, что представлению государствами-участниками своих докладов Комитету предшествует направление им перечня вопросов, помогала государствам-участникам добиваться предметности и своевременности своих докладов и позволяла сокращать время и средства, затрачиваемые на их составление. |
Speakers had noted that the presence of United Nations information centres in the developing countries, particularly the least developed countries, enhanced the flow of information in those countries and assisted them in addressing disparities. |
Ораторы отмечали, что работа информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, способствовала увеличению потока информации в этих странах и помогала им в уменьшении существующих диспропорций. |
EUPM has also assisted the development of other support functions in SIPA in the reporting period, including the development of the computer forensics system, enhancing the capacity of the SIPA Operations Centre and the technical and mobile surveillance capacities. |
ПМЕС помогала также в создании других вспомогательных служб СИПА в течение отчетного периода, в том числе в создании системы восстановления компьютерных данных, укреплении Оперативного центра СИПА и в повышении возможностей технического и мобильного наблюдения. |
Through discussions and sharing of experience UNCTAD assisted developing countries and countries with economies in transition in identifying ways of addressing challenges posed by recent trends in harmonization of accounting and financial reporting practices in the framework of International Financial Reporting Standards (IFRS). |
Благодаря дискуссиям и обмену опытом ЮНКТАД помогала развивающимся странам и странам с переходной экономикой в определении путей решения проблем, связанных с последними тенденциями в гармонизации практики бухгалтерского учета и финансовой отчетности на основе Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО). |
It had not assisted the Commission in identifying trends and practices relating to the violation of the basic rights of women and thus had failed to assist the Commission in developing policies and guidelines to improve the status of women. |
Она не помогала Комиссии в выявлении тенденций и практики, касающихся нарушения основных прав женщин, и, следовательно, не помогала Комиссии в выработке политики и рекомендаций по улучшению положения женщин. |
The Sierra Leone configuration also provided advocacy support to the Government of Sierra Leone in the context of the high-level meetings of the General Assembly in New York and assisted in organizing bilateral meetings with potential non-traditional partners. |
Структура по Сьерра-Леоне оказывала также агитационную помощь правительству Сьерра-Леоне в контексте заседаний Генеральной Ассамблеи, проходивших на высоком уровне в Нью-Йорке, а также помогала организовать двусторонние встречи с потенциальными новыми партнерами. |
Assisted programme directors to enhance the evaluability of their programmes and trained their staff on measurement and evaluation concepts. |
Помогала директорам программ повышать качество их программ с точки зрения оценки и обучала сотрудников концепциям проведения измерений и оценки. |