| The panel was assisted by an informal group comprising international and subregional organizations and individually appointed experts. | Специальной группе помогала неофициальная группа в составе представителей международных, субрегиональных организаций и экспертов, отобранных в личном качестве. |
| To promote poverty eradication through sustainable endogenous economic development, UNESCO assisted member States in developing, reformulating and revitalizing their technical and vocational education and training systems. | С целью содействовать искоренению нищеты посредством устойчивого эндогенного экономического развития ЮНЕСКО помогала государствам-членам разрабатывать, пересматривать и активизировать их системы профессионально-технического обучения и подготовки. |
| It has also assisted Pacific countries to develop an over-arching partnership on sustainable land management with regional organizations and FAO. | Она также помогала тихоокеанским странам налаживать всеобъемлющее партнерство по вопросам устойчивого управления землями с региональными организациями и ФАО. |
| The presenter described how the organization assisted Samoa in developing the first climate change communication strategy in the Pacific. | Оратор рассказала, как организация помогала Самоа разрабатывать первую в Тихоокеанском регионе коммуникационную стратегию по вопросам изменения климата. |
| The UNDCP Global Assessment Programme on Drug Abuse assisted countries in respect of data collection and analysis. | Глобальная программа ЮНДКП по оценке масштабов злоупотребления наркотиками помогала странам в сборе и анализе данных. |
| In the past, the Chief of National Police had been assisted by a collegiate organization known as the Plana Mayor. | В прошлом начальнику национальной полиции помогала коллегиальная организация под названием «штаб». |
| In Liberia, UNMIL supported national counterparts in developing a judicial reform strategy and assisted in re-establishing courts throughout the country. | В Либерии МООНВЛ оказывала поддержку национальным партнерам в разработке стратегии реформы судебной системы и помогала в восстановлении судов на территории всей страны. |
| The United Nations assisted us throughout the negotiations, as well as during the verification and implementation of the Accords. | Организация Объединенных Наций помогала нам на протяжении всего процесса переговоров, а также в период ратификации и осуществления этого Соглашения. |
| Recently, Japan assisted the OAU Liaison Office and Neutral Facilitator during the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | Недавно Япония помогала Управлению ОАЕ по связям и ее нейтральному посреднику в ходе мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
| UNCTAD, in cooperation with other United Nations agencies, assisted women entrepreneurs in developing countries through its operational activities. | В сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНКТАД помогала женщинам-предпринимателям в развивающихся странах посредством своих оперативных мероприятий. |
| A group of experts, the Advisory Group, assisted the organisers. | Организаторам помогала группа экспертов, именовавшаяся консультативной группой. |
| UNAMA continued to support the coordination of international aid and assisted the new Government in assuming increasing responsibilities. | МООНСА продолжала поддерживать координацию международной помощи и помогала новому правительству брать на себя все более значительную долю ответственности. |
| The joint United Nations team on AIDS assisted with the amendment of the public health law. | Объединенная группа Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся СПИДа, помогала в разработке поправки к закону о здравоохранении. |
| UNAMID increased patrolling in the area and assisted humanitarian agencies with the delivery of aid to the displaced. | ЮНАМИД усилила патрулирование в этой местности и помогала гуманитарным учреждениям доставлять помощь перемещенным лицам. |
| During the period under review, WFP also assisted with food commodities and complementary feeding for some 480,000 vulnerable and conflict-affected people. | В ходе рассматриваемого периода ВПП помогала также с продовольственными товарами и дополнительным питанием 480000 уязвимых и затронутых конфликтом людей. |
| In this task he was assisted by Ms. Valentina Vasylenko (Ukraine), Vice-Chair. | В выполнении этой задачи ему помогала г-жа Валентина Василенко (Украина), заместитель Председателя. |
| The team was assisted by the Taskforce with members drawn from Government and NGO partners. | Этой группе помогала Целевая рабочая группа, образованная из представителей правительства и партнеров из НПО. |
| The Core Group also assisted the secretariat in participating in the Internationally Shared Aquifer Resources Management Programme. | Кроме того, Основная группа помогала секретариату участвовать в Программе по управлению общими международными ресурсами водоносных горизонтов. |
| In addition, through the provision of professional advice, support and information services, the ISU assisted individual States Parties in addressing various implementation challenges. | Вдобавок путем предоставления профессиональных консультаций, поддержки и информационных услуг ГИП помогала отдельным государствам-участникам в улаживании различных вызовов осуществлению. |
| Brazil, for example, has assisted Mozambique in establishing biodiversity programmes and has promoted biofuel technology in other developing countries. | Например, Бразилия помогала Мозамбику в разработке программ в области биоразнообразия и оказывала помощь другим развивающимся странам в развитии технологии использования биотоплива. |
| 2.7 On 23 September 2007, the lawyer who assisted the author and her children to deliver their statements was threatened over the telephone by an unknown person. | 2.7 23 сентября 2007 года неизвестное лицо угрожало по телефону адвокату, которая помогала автору и ее детям давать показания. |
| The United Nations also assisted the Ministry in its coordination role with the relevant ministries in the formulation of sectoral plans with realizable goals for the six-month transitional period. | Организация Объединенных Наций также помогала министерству координировать деятельность соответствующих ведомств по разработке секторальных планов, в которых будут поставлены достижимые цели на шестимесячный переходный период. |
| The Commission expressed its appreciation to the United Nations Office at Geneva Library, which assisted members of the Commission very efficiently and competently. | Комиссия выразила свою признательность Библиотеке Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, которая эффективно и компетентно помогала членам Комиссии в их работе. |
| The sponsorship of delegates has facilitated the exchange of information and assisted in understanding how different States are implementing the CCW's obligations and the challenges they are confronted with. | Спонсорская поддержка делегатов способствовала обмену информацией и помогала в уяснении того, как различные государства осуществляют обязательства по КНО и с какими проблемами они сталкиваются. |
| MONUC assisted the Government of the Democratic Republic of the Congo in finalizing the joint operational planning for implementation in close consultation with other partners | МООНДРК помогала правительству Демократической Республики Конго завершить разработку механизма совместного оперативного планирования для его внедрения в тесной консультации с другими партнерами |