In previous stages of this process, the London Group assisted the Committee in developing a research agenda and providing outcome papers on each of the identified revision issues. |
На предыдущих этапах этого процесса Лондонская группа помогала Комитету в подготовке исследовательской повестки дня и выработке итоговых документов по каждому из вопросов, которые были выявлены как требующие изучения в ходе пересмотра. |
From April to July, MINUSTAH monitored the execution of the 2010/11 municipal budgets and assisted the Ministry in updating the guidelines for the preparation of municipal budgets. |
С апреля по июль МООНСГ следила за исполнением муниципальных бюджетов на 2010/11 год и помогала Министерству в обновлении руководства по подготовке муниципальных бюджетов. |
It assisted UNDP and the Government of Armenia to organize a workshop to prepare the Second National Environmental Action Programme, which was held in Yerevan on 24 and 25 November 2006. |
Она помогала ПРООН и правительству Армении в организации семинара-практикума по подготовке второй национальной программы действий в области окружающей среды, который был проведен в Ереване 24 - 25 ноября 2006 года. |
Following her visit, the Government, with the Ministry of Economy in the lead, gave fresh impetus to the technical team that had assisted in the drafting of the Strategic Framework and Priority Plan in 2008. |
После ее визита правительство вместе с министерством экономики как ведущим ведомством придало новый импульс работе технической группы, которая помогала разрабатывать Стратегические рамки и Приоритетный план в 2008 году. |
In conjunction with World Bank advisers, the United Nations has assisted in the preparation of a framework and schedule for the first annual review of the Compact in early 2008 and has developed a six-month implementation plan. |
Совместно с советниками Всемирного банка Организация Объединенных Наций помогала в подготовке рамок и графика проведения первого ежегодного обзора Договора в начале 2008 года и разработала шестимесячный план осуществления. |
UNMIT, together with the United Nations Children's Fund (UNICEF), assisted the national authorities in the adoption and implementation of a juvenile justice strategy. |
ИМООНТ совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) помогала национальным властям в принятии и осуществлении на практике стратегий правосудия в отношении несовершеннолетних. |
During the reporting period, MONUC assisted the permanent secretariat of the High Judicial Council in the creation of a national database of magistrates, based on the findings of a joint mission conducted earlier in the year. |
В течение отчетного периода МООНДРК помогала Постоянному секретариату Высшего судебного совета подготовить национальную базу данных по мировым судьям на основе выводов совместной миссии, проведенной в начале этого года. |
It also finds unlikely that the complainant was assisted by a nun whose identity is unknown and with whom she lacked a common language, as well as that this nun carried all the necessary travel documents. |
Оно также считает маловероятным, что заявителю помогала монахиня, личность которой неизвестна и с которой она не говорила на одном языке, а также то, что все необходимые проездные документы находились у этой монахини. |
Playing a key role during the 2010 presidential and legislative elections, MINUSTAH also assisted the Haitian National Police in providing a secure environment for the holding of the elections, which allowed for the first peaceful transition between two democratically elected Presidents from different parties. |
Играя ключевую роль в ходе проведения президентских и парламентских выборов в 2010 году, МООНСГ также помогала национальной полиции Гаити обеспечивать безопасность в период их проведения, что позволило двум демократически избранным президентам от различных партий впервые осуществить мирную передачу власти. |
In South Sudan, a new peacekeeping operation - the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) - was established and assisted national authorities in their efforts to prevent and contain inter-communal violence and related population displacement in Jonglei State. |
В Южном Судане была создана новая миротворческая миссия - Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), которая помогала национальным властям в их усилиях по предотвращению и сдерживанию межобщинного насилия и связанного с этим перемещения населения в штате Джонглей. |
The Procurement Unit facilitated the purchase of vehicles, and the Transport Unit assisted the Residual Mechanism in having its vehicles serviced by the Tribunal contractor as well as in making use of fuel cards. |
Группа закупок содействовала при покупке транспортных средств, а Транспортная группа помогала Остаточному механизму в обслуживании этого транспорта у подрядчиков Трибунала, а также в использовании карточек учета топлива. |
The GRM contributed to the work on disaster risk reduction and assisted the WP6 Secretariat in preparing its input into GAR 15 report |
ГУР вносила вклад в работу по уменьшению опасности бедствий и помогала секретариату РГ. в подготовке его лепты в доклад ГАР-15. |
Minority Rights Group International drew attention to the results of a survey which revealed that advocacy at the Working Group in Geneva had assisted minority representatives in making progress on their issues domestically. |
Международная группа по правам меньшинств обратила внимание на результаты обследования, выявившего, что деятельность в защиту прав, проводимая Рабочей группой в Женеве, помогала представителям меньшинств добиваться позитивных результатов по решению своих проблем на национальном уровне. |
The Section assisted the judges in plenary with issues affecting the Chambers as a whole, in particular with amendments to the Rules of Procedure and Evidence and other basic documents. |
Секция помогала судьям на пленарных сессиях в решении вопросов, затрагивающих камеры в целом, в частности вопросов, касающихся поправок к правилам процедуры и доказывания и другим основным документам. |
ECA also assisted member States in developing gender policies; provided advisory services on women's human rights; and trained policy makers and professionals on the promotion of gender equality. |
ЭКА помогала также государствам-членам в разработке гендерной политики; оказывала консультативные услуги по вопросам прав человека женщин; и занималась подготовкой руководителей и специалистов по вопросам содействия обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Till the end of 1997, the Sub-Group assisted the United Nations Statistics Division in refining and finalizing the explanatory notes of the classification and the concordance between the provisional CPC and CPC, Version 1.0 for publication. |
До конца 1997 года Подгруппа помогала Статистическому отделу Организации Объединенных Наций доработать и завершить подготовку пояснительных примечаний к этой классификации и алфавитного указателя к предварительной КОП и варианту 1.0 КОП для их издания. |
A team of over 200 UNV human rights monitors, half of them women, assisted the United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) to reach out to remote communities. |
Группа в составе более чем 200 наблюдателей за положением в области прав человека из числа ДООН, половину из которых составляли женщины, помогала Миссии по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале вести работу в удаленных общинах. |
The United Nations, with international and local non-governmental organizations, assisted in the drought response during the reporting period through a variety of activities ranging from short-term water delivery to longer-term water expansion activities. |
Организация Объединенных Наций, действуя вместе с международными и местными неправительственными организациями, помогала преодолевать засуху в отчетном периоде путем различных мероприятий - от краткосрочных (поставка воды) до долгосрочных (расширение водоснабжения). |
States Parties have individual (national) and collective (regional, multilateral, international) responsibilities under the Convention and the programme of work assisted in not only clarifying what such responsibilities are, but also how obligations can be implemented. |
Государства-участники несут индивидуальные (национальные) и коллективные (региональные, многосторонние, международные) обязанности по Конвенции, и программа работы помогала им уяснить не только существо таких обязанностей, но и возможные способы их реализации. |
During the first quarter of 2006, UNMIS helped to coordinate the assisted return of some 12,000 internally displaced persons to Jonglei state from 34 cattle camps in Western Equatoria. |
В первом квартале 2006 года МООНВС помогала координировать возвращение в штат Джонглей примерно 12000 вынужденных переселенцев из 34 лагерей для людей и крупного рогатого скота в Западном Экваториальном штате. |
This approach was also used by the Panel to identify command structures within the various parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement and other groups operating in Darfur. Moreover, this methodology assisted in identifying cause-effect relationships and in elaborating and substantiating the intermediate steps linking cause and effect. |
Этот подход использовался также Группой для определения структуры командования у различных сторон Нджаменского соглашения о прекращении огня и у других групп, действующих в Дарфуре. Кроме того, эта методология помогала устанавливать причинно-следственные связи и уточнять и обосновывать промежуточные стадии, увязывающие причины и следствия. |
Morocco had assisted Algeria in its fight for independence; Morocco had fought for Algeria; Morocco had refused to negotiate any kind of agreement on the Sahara until Algeria had won its sovereignty. |
Марокко помогала Алжиру в его борьбе за независимость, Марокко боролась за Алжир, Марокко отказалась заключать какие-либо соглашения относительно Сахары, пока Алжир не получит суверенитет. |
Would the perception of justice be better served if a regional organization like the African Union assisted with fact-finding tribunals rather than having them run entirely by the United Nations or other international organizations? |
Не было бы лучше для представлений о правосудии, если бы трибуналам по установлению фактов помогала такая региональная организация, как Африканский союз, вместо того чтобы ими полностью занимались Организация Объединенных Наций или другие международные организации? |
In addition UNOCI assisted in the refurbishment of armories, the segregation of some 20 tons of unsafely stored ammunition and the provision of training for FRCI and gendarmerie members in clearing unexploded ordnances. |
Кроме того, ОООНКИ помогала с ремонтом арсеналов, удалением порядка 20 тонн боеприпасов, хранившихся небезопасным образом, и организовала обучение сотрудников РСКИ и жандармерии технике обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов. |
We must ensure the universality of the NPT, in particular in the Middle East, where the nuclear weapons programme of the only non-party to the NPT, which has been assisted by France, seriously threatens regional and international peace and security. |
Мы должны обеспечить универсальный характер ДНЯО, в частности на Ближнем Востоке, где программа ядерных вооружений единственного государства, не являющегося стороной ДНЯО, которому помогала Франция, создает серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности. |