Not all municipalities had the capacity to provide disabled women with access to shelters, but were responsible for referring women that they could not assist to a neighbouring municipality. |
Не у всех муниципалитетов есть возможность предоставить женщинам-инвалидам доступ в приюты, но они отвечают за то, чтобы направлять женщин, которым они не могут оказать помощь, в один из соседних муниципалитетов. |
In many instances, NGOs claim that isolation, lack of guidance, lack of contact with institutions and authorities that could assist the communities, as well as a lack of basic services have created a situation of extreme vulnerability which has facilitated exploitation and forced labour. |
НПО утверждают, что во многих случаях изолированность, отсутствие возможности посоветоваться, неразвитость контактов с учреждениями и органами власти, которые могли бы оказать помощь общинам, а также недоступность основных услуг ведут к созданию условий крайней уязвимости людей, что способствует зарождению эксплуатации и принудительного труда. |
The following list of possible administrative services, which is not intended to be exhaustive, may assist institutions in considering and publicizing the services they may offer: |
Ниже приводится перечень возможных административных услуг, который отнюдь не является исчерпывающим, но который может оказать помощь соответствующим учреждениям при рассмотрении вопросов о том, какие услуги они могут предложить и как опубликовать информацию об этом: |
The international community can assist Governments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia by demonstrating the potential efficiency of existing instruments and by sharing experience with reform, in particular on how to address distributional issues; |
Международное сообщество может оказать помощь правительствам стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, продемонстрировав потенциальную эффективность существующих механизмов и поделившись опытом проведения реформы, в частности в вопросах распределения. |
Technical advisors should assist the central Government to establish a closer relationship with all county and municipal authorities for a more coordinated effort of continued war-damage assessment and future reconstruction of the country and the society at large; |
Технические советники должны оказать помощь центральному правительству в установлении более тесных связей со всеми районными и муниципальными властями в целях повышения координации деятельности по дальнейшей оценке ущерба, нанесенного войной, и дальнейшему восстановлению страны и общества в целом; |
They can build on the experience acquired by the United Nations in the region, and the Secretary-General can suggest methods by which the United Nations, in cooperation with regional organizations, could assist. |
Они могут исходить из того опыта, который был приобретен Организацией Объединенных Наций в данном регионе, и Генеральный секретарь может предложить методы, на основе которых Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными организациями способна оказать помощь в этом деле. |
(a) Low driver's position could have a negative effect, because the driver is not protected and cannot assist passengers in the evacuation of the vehicle; |
а) низкое расположение кабины водителя может негативно отразиться на безопасности, поскольку водитель не защищен и не может оказать помощь пассажирам во время эвакуации из транспортного средства; |
The receiving State shall either facilitate the acquisition on its territory, in accordance with its laws, by the sending State of premises necessary for its mission or assist the latter in obtaining accommodation in some other way. |
Государство пребывания должно либо оказать содействие аккредитующему государству в приобретении на своей территории, согласно своим законам, помещений, необходимых для его представительства, либо оказать помощь аккредитующему государству в получении помещений каким-либо иным путем. |
The statistical offices were asked to act as focal points for the compilation of responses, while the ministries were asked to participate and assist the statistical offices in this effort. |
Статистическим управлениям были направлены просьбы действовать в качестве координационных центров для компиляции ответов, а министерствам - просьбы принять участие в этом мероприятии и оказать помощь статистическим управлениям. |
In addition, could we not assist the countries of the region to strengthen their control over their national resources, with support from United Nations peace operations or other specific mechanisms? |
Кроме того, не могли бы мы оказать помощь странам региона в деле усиления их контроля над своими национальными ресурсами при поддержке со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций или посредством другого специального механизма? |
The two pivotal components of technical information that would assist entities in the removal of ERW are: The location of use or impact point of munitions; The type of munitions to have been deployed together with the recommended disposal procedures. |
Двумя важнейшими элементами технической информации, которая может оказать помощь организациям при удалении ВПВ, являются: сведения о местах применения или местах падения боеприпасов; сведения о типах применявшихся боеприпасов и рекомендуемые процедуры удаления. |
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; |
к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста; |
It is only if a State manifestly demonstrates that it is unable to exercise that responsibility and cannot meet its obligations under international law that the international community should assist, with the consent of the democratically elected Government, and play a complementary role. |
Только тогда, когда государство явно демонстрирует свою неспособность выполнить эту обязанность и не может выполнить свои обязательства по международному праву, международному сообществу следует оказать помощь, с согласия демократически избранного правительства, и сыграть дополнительную роль. |
f) Whether a United Nations statement could assist treaty bodies in the process of constructive dialogue with States parties to human rights treaties by identifying with clarity the requirements on States to protect human rights from the actions of third parties. |
f) Может ли заявление Организации Объединенных Наций оказать помощь договорным органам в процессе конструктивного диалога с государствами-участниками договоров по правам человека благодаря четкому определению требований к государствам в отношении защиты прав человека от действий третьих сторон? |
Actively participate in capacity-building initiatives on energy efficiency in those countries and assist existing regional institutions that compile and disseminate information on energy efficiency programmes and technologies. |
активно участвовать в осуществлении инициатив по наращиванию потенциала, направленных на повышение энергетической эффективности в этих странах, и оказать помощь существующим региональным институтам, которые занимаются сбором и распространением информации о программах и технологиях, призванных обеспечить повышение энергетической эффективности; |
Taking note of the statement made in 1995 by the Chief Minister of the British Virgin Islands that the Territory was ready for constitutional and political advancement towards full internal self-government and that the administering Power should assist through the gradual transfer of power to elected territorial representatives, |
принимая к сведению сделанное в 1995 году главным министром Британских Виргинских островов заявление о том, что в конституционном и политическом плане территория готова к продвижению по пути к полному внутреннему самоуправлению и что управляющая держава должна оказать помощь посредством постепенной передачи власти избранным представителям территории, |
Assist LDCs for the integration of intellectual property in their National Development Strategy; |
оказать помощь НРС в инкорпорировании интеллектуальной собственности в их национальную стратегию развития; |
Assist LDCs to introduce safety net programmes for food insecure populations; |
оказать помощь НРС во внедрении программ социальной защиты нуждающегося в продовольственной помощи населения; |
The Group is of the opinion that the Kimberley Process should assist the Government of Guinea in strengthening its internal control systems with respect to the issuance of Guinean Kimberley Process origin certificates, including enhanced Customs vigilance at the borders and ports of entry. |
Группа придерживается того мнения, что Кимберлийскому процессу следовало бы оказать помощь правительству Гвинеи в укреплении внутренних систем контроля в отношении выдачи гвинейских сертификатов происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса, включая повышение уровня бдительности таможенных служащих на границах и в портах ввоза. |
I can hardly express sufficient thanks for the mobilization organized by the United Nations agencies on the ground to bring help to the most vulnerable and assist the affected families to tackle the most urgent problems. |
Мне не хватает слов, чтобы выразить всю степень благодарности за мобилизацию усилий, предпринятую специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на месте, с тем чтобы оказать помощь наиболее уязвимым и помочь пострадавшим семьям решить наиболее неотложные проблемы. |
Assist LDCs in enhancing their domestic capacity to evaluate and manage projects; |
оказать помощь НРС в повышении их внутреннего потенциала оценки и выполнения проектов; |
Assist central and local authorities in developing national competence in analysing their housing sector and in setting policy priorities; |
оказать помощь центральным и местным органам в расширении национальной компетенции в области анализа их жилищного сектора и в установлении приоритетов проводимой политики; |
(a) Assist some 25 NGOs to enhance their national level institutional capacity to contribute to national action programmes; |
а) оказать помощь примерно 25 НПО с целью укрепления их национального институционального потенциала для внесения вклада в национальные программы действий; |
Assist LDCs in strengthening their institutional capacity through enhanced participation of local enterprises in the transfer of knowledge, in the transfer, adaptation and development of technology; |
оказать помощь НРС в укреплении их организационного потенциала через расширение участия местных предпринимателей в передаче знаний, передаче, адаптации и совершенствовании технологии; |
Assist LDCs to access affordable and environmentally sound technologies, including the ICT, which are among the prerequisites to the achievement of sustained economic growth and sustainable development and to the fight against poverty; |
оказать помощь НРС в обеспечении доступа к дешевым и экологически безопасным технологиям, включая ИКТ, что является необходимым условием достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития и борьбы с бедностью; |