| The international community can assist with technical expertise and funds to encourage the development of democratic institutions, as seen in Mozambique and Namibia. | Международное сообщество может оказать помощь в предоставлении технических услуг и финансовых средств в целях содействия развитию демократических институтов, как это происходит в Мозамбике и Намибии. |
| While space agencies like ESA could assist with pre-operational and demonstration projects, they had no mandate to support and sustain the operational use of space applications. | Хотя такие космические агентства, как ЕКА, могут оказать помощь в осуществлении подготовительных и демонстрационных проектов, они не располагают полномочиями для поддержки и обеспечения оперативного применения космической техники. |
| A Government can also assist the private sector with demonstration projects. | Правительство также может оказать помощь частному сектору за счет демонстрационных проектов. |
| This access may assist inmates who are experiencing problems, which could lead to physical or mental harm. | Такое общение может оказать помощь заключенным, сталкивающимся с проблемами, которые могут нанести им физический или психический ущерб. |
| It should assist States in designing their policies, programmes and practice in the aforementioned areas, in accordance with human rights standards. | Это должно оказать помощь государствам в разработке их политики, программ и практики в вышеупомянутых областях в соответствии с правозащитными стандартами. |
| Financial support and technical assistance can promote the transfer of good practices in the region and assist capacity-building. | Финансовая помощь и техническое содействие могут способствовать передаче передового опыта в регионе и оказать помощь в наращивании потенциала. |
| There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. | Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику. |
| The international community can assist, but it cannot act in the absence of national efforts. | Международное сообщество может оказать помощь, но оно не может действовать в отсутствие национальных усилий. |
| This measure will ensure the safety of women and protection of their human rights and will assist female migrant workers. | Эта мера позволит гарантировать женщинам безопасность и защитить их права человека, а также оказать помощь трудящимся женщинам-мигрантам. |
| The international community should urgently assist that country in consolidating the peace, and move on with the reconstruction and rehabilitation process. | Международное сообщество должно срочно оказать помощь этой стране в упрочении мира и переходе к процессу реконструкции и реабилитации. |
| Further, the Guide should assist countries in sifting through the vast range of existing instruments in order to establish a prioritized approach to implementation. | Далее, это руководство должно оказать помощь странам в изучении большого объема существующей документации с целью выработки подхода к принятию практических мер с учетом порядка их очередности. |
| They would also assist countries in establishing similar associations in their countries. | Она могла бы также оказать помощь в деле создания аналогичных ассоциаций в других странах. |
| In decision 3/CP., the key factors that could assist implementation of the capacity-building framework were identified. | В решении 3/CP. были определены ключевые факторы, которые могли бы оказать помощь в осуществлении рамок для укрепления потенциала. |
| He also referred to the COMFAR software package developed by UNIDO, which could assist project developers in preparing project proposals. | Он также сообщил о разработанном ЮНИДО программном пакете COMFAR, который может оказать помощь разработчикам проектов в подготовке предложений по проектам. |
| Thirdly, we must assist the people of Afghanistan in the reconstruction of their country. | В-третьих, мы должны оказать помощь народу Афганистана в восстановлении его страны. |
| Indeed, bearing in mind the reasons that motivate the use of security interests may assist the drafters of future legal instruments. | Так, учет причин, побуждающих использовать обеспечительные интересы, может оказать помощь составителям будущих юридических документов. |
| The international community could best assist Myanmar by giving it encouragement and recognizing its efforts. | Лучшим способом оказать помощь Мьянме для международного сообщества была бы ее поддержка и одобрение предпринимаемых ею усилий. |
| While international organizations and donors can assist countries, it is up to their Governments to effectively implement changes. | Хотя международные организации и доноры могут оказать помощь странам, практическая эффективность преобразований зависит именно от правительств этих стран. |
| In addition to providing individual personnel for rule-of-law activities, Member States can assist by providing staff for an entire sector. | Помимо предоставления сотрудников для деятельности в области обеспечения правопорядка, государства-члены могут оказать помощь, предоставив персонал для целого сектора. |
| It was noted that the international community could assist Ghana in achieving its objectives. | Было отмечено, что международное сообщество может оказать помощь Гане в реализации ее планов. |
| The international community and the CTC must assist these States in order to obtain the desired result: a universal response to resolution 1373. | Международное сообщество и КТК должны оказать помощь этим государствам, чтобы получить желаемый результат: обеспечить универсальный отклик на резолюцию 1373. |
| Bilateral partners should assist by equipping the police and building the police infrastructure. | Двусторонние партнеры должны оказать помощь в оснащении полиции и создании полицейской инфраструктуры. |
| A number of international guidelines can assist countries in developing a reporting framework in this area. | Ряд международных руководящих принципов может оказать помощь странам в разработке системы представления отчетности в этой области. |
| Contracting States shall authorize and assist the commander of an aircraft registered in another contracting State to disembark such persons. | Договаривающиеся государства должны дать разрешение и оказать помощь командиру воздушного судна, зарегистрированного в другом договаривающемся государстве, в вопросе высадки такого лица. |
| To facilitate this process, WCO can assist each Member to determine its capacity building needs and suggest possible solutions. | Для облегчения этого процесса ВТамО может оказать помощь каждому члену организации в определении его потребностей в наращивании потенциала и выработке возможных решений. |