Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказать помощь"

Примеры: Assist - Оказать помощь
In line with the provisions of the agreement between the Transitional Federal Government and ARS on the cessation of armed confrontation, AMISOM has been able to successfully assist the joint security forces of the two parties in taking control of the areas vacated by the Ethiopian troops. В соответствии с положениями Соглашения о прекращении вооруженной конфронтации между Переходным федеральным правительством и АНС АМИСОМ смогла успешно оказать помощь совместным силам безопасности обеих сторон в установлении контроля над районами, из которых были выведены эфиопские войска.
The Commission is putting in place witness protection mechanisms in order to allow more individuals with the appropriate knowledge to step forward and assist it in this sensitive area of its work. Комиссия сейчас работает над созданием механизмов защиты свидетелей, с тем чтобы побудить большее число людей дать правдивые показания и оказать помощь на этом важном этапе ее работы.
The Board recommended 52 project grants for a total amount of $497,000, which will assist non-governmental organizations in 41 countries in the five regions of the world. Совет рекомендовал предоставить субсидии на общую сумму 497000 долл. США для осуществления 52 проектов, что позволит оказать помощь неправительственным организациям в 41 стране в пяти регионах мира.
Humanitarian organizations have been able to increase people's access to food, contain health and disease outbreaks and assist the hundreds of thousands of children suffering from acute and severe malnutrition. Гуманитарным организациям удалось расширить доступ населения к продовольствию, предотвратить распространение угрожающих здоровью людей заболеваний и вспышки эпидемий и оказать помощь сотням тысяч детей, страдающих от острой и тяжелой формы недоедания.
It could also assist with capacity-building, fostering South-South and triangular cooperation, technology transfer and private sector development, with a special focus on SMEs. Она могла бы также оказать помощь в создании потенциала, в развитии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотруд-ничества, передаче технологий и развитии частного сектора с уделением особого внимания МСП.
A shared understanding between States parties and relevant national and international implementation stakeholders on what compliance with Article 4 entails, may assist States in their development and implementation of national survey and clearance plans. Общее понимание соблюдения статьи 4 государствами-участниками и соответствующими национальными и международными заинтересованными сторонами, связанными с осуществлением, может оказать помощь государствам-участникам при разработке и выполнении национальных планов анализа и удаления.
The mission took note of the comments of the Presidential Adviser regarding the need for Chad and the Sudan to improve their relations, and asked how it could assist. Миссия приняла к сведению замечания советника президента в отношении необходимости улучшения отношений между Чадом и Суданом и поинтересовалась, каким образом она могла бы оказать помощь в этом плане.
(e) The World Bank, ICAO and other multilateral organizations should assist the Transitional Government in developing the capacity of its Civil Aviation Authority. ё) Всемирный банк, ИКАО и другие многосторонние организации должны оказать помощь переходному правительству в укреплении потенциала его управления гражданской авиации.
The recommendations presented in the present report are based on the primary objective of finding the most effective means by which the United Nations can assist the Transitional Government in creating the environment required to implement the peace process. Главная цель представленных в настоящем докладе рекомендаций заключается в отыскании наиболее эффективных средств, с помощью которых Организация Объединенных Наций сможет оказать помощь Переходному правительству в создании условий, необходимых для осуществления мирного процесса.
(e) Whether a United Nations statement might assist national Governments in developing or strengthening national standards for business conduct as it affects human rights; е) Может ли заявление Организации Объединенных Наций оказать помощь правительствам стран в разработке или укреплении национальных норм, касающихся поведения предприятий, поскольку оно затрагивает права человека?
Regional training seminars organized by the Office, together with some of the regional pre-ratification seminars she had mentioned in her introductory statement, should assist prosecutors in undertaking asset recovery, a fundamental principle of the United Nations Convention against Corruption. Региональные учебные семинары, организованные Управлением, наряду с рядом региональных семинаров, проведенных накануне ратификации, которые она упомянула в своем вступительном заявлении, призваны оказать помощь органам прокуратуры в возвращении активов, что является основополагающим принципом Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
In that connection, the reform of the United Nations will better enable the Organization to improve the work of the international community and assist countries in the post-conflict phase. В этой связи реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать тому, что наша Организация сможет лучше организовать работу международного сообщества и оказать помощь странам, переживающим постконфликтный период.
As for the national dialogue, MONUC must certainly assist the facilitator's team in moving throughout the country, which has no infrastructure, with aeroplanes or by making helicopters available. Что касается национального диалога, то МООНДРК, безусловно, должна оказать помощь группе координатора в передвижении по стране, в которой отсутствует инфраструктура, посредством предоставления самолетов или вертолетов.
Participants in the consultations have suggested that the United Nations could assist Member States and others planning and implementing measures against small arms trafficking by gathering and making available information about projects, programmes and other initiatives that had produced positive outcomes. По мнению участников консультаций, Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь государствам-членам и другим субъектам, разрабатывающим и осуществляющим меры по борьбе с оборотом стрелкового оружия, путем сбора и распространения информации о проектах, программах и других инициативах, давших положительный эффект.
For instance, if a miner is having difficulty in meeting certain standards, government (or the small-scale mining association, if established) could assist by making expert advice available on equipment and methods. Например, если горнодобывающие предприятия сталкиваются с трудностями в соблюдении определенных стандартов, правительство (или ассоциация мелких горнодобывающих предприятий, если таковая существует) могут оказать помощь, открыв доступ к консультационным услугам в отношении оборудования и методов.
The units could, at a later stage, also assist with the repair of roads, airports and public works as a confidence-building measure and to normalize the situation in the country. На более позднем этапе эти подразделения могли бы также оказать помощь в ремонте дорог, аэропортов и проведении общественных работ в качестве меры укрепления доверия и в целях нормализации обстановки в стране.
The United Nations system could assist by elaborating issues that need to be addressed by Governments undertaking monitoring and assessment. Система Организации Объединенных Наций могла бы оказать помощь в подготовке вопросов, нуждающихся в рассмотрении в связи с проведением контроля и оценки силами правительств;
The Governing Body decided in March 1994 that the ILO should assist South African workers' and employers' organizations with voter education and allocated US$ 150,000 for that purpose. В марте 1994 года Административный совет принял решение о том, что МОТ следует оказать помощь южноафриканским организациям трудящихся и нанимателей для проведения просветительской деятельности среди избирателей и выделил для этой цели 150000 долл. США.
The Security Council has reiterated that the United Nations can assist only once the Angolans themselves have demonstrated the necessary political will. Совет Безопасности вновь заявил о том, что Организация Объединенных Наций может оказать помощь только при том условии, что сами ангольцы проявят необходимую политическую волю.
It sought to establish an early and massive presence in the field, decongest camps, introduce special security measures for refugee women and train and assist government officials. Оно стремится как можно скорее и в крупных масштабах обеспечить свое присутствие на местах, разгрузить лагеря, ввести специальные меры безопасности для женщин-беженцев и обеспечить перемещение и оказать помощь правительственным чиновникам.
As Indonesians solve these problems for themselves, the international human rights community must assist the Government to strengthen the human rights component of governance. По мере того как индонезийцы решают эти проблемы у себя в стране, международное сообщество по правам человека должно оказать помощь правительству в укреплении прав человека при управлении страной.
A follow-up to the Workshop mentioned above is planned with a view to setting out priorities for future studies that will assist developing countries to identify negotiating objectives that will yield concrete economic benefits. Планируется осуществление последующей деятельности по итогам упомянутого рабочего совещания с целью установления приоритетов для будущих исследований, призванных оказать помощь развивающимся странам в определении задач в связи с будущими переговорами, способных принести конкретные экономические выгоды.
UNCTAD and the World Tourism Organization should assist developing countries in analysing the prevailing market and regulatory situation and in devising a range of options to be considered when formulating negotiating positions. ЮНКТАД и Всемирная туристская организация должны оказать помощь развивающимся странам в анализе существующего положения на рынке и нормативно-правовой базы и в подготовке ряда возможных вариантов, которые следует изучить при выработке позиции для переговоров.
Further exploration of these and related issues may assist the Commission on Narcotic Drugs in its efforts to monitor the implementation of those aspects of the international drug control treaties that relate to illicit drug trafficking. Более глубокий анализ этих и связанных с ними вопросов может оказать помощь Комиссии по наркотическим средствам в ее усилиях по мониторингу осуществления тех положений договоров по международному контролю над наркотиками, которые касаются незаконного оборота наркотиков.
It is surprising and moving to observe that, even within this world of uncertainty, adversity and misfortune, people make touching gestures of generosity to help conserve family links or assist others in the same situation. С удивлением и волнением мы наблюдаем за тем, как даже в этом мире неуверенности, враждебности и невзгод люди совершают трогательные поступки, проявляя благородство в стремлении сохранить семейные узы или оказать помощь товарищам по несчастью.