Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказать помощь"

Примеры: Assist - Оказать помощь
She also wondered if there was any programme of civic education to encourage women to use their right to vote, in order to increase their representation in parliament, and whether grass-roots organizations could assist women in obtaining the identity cards which they needed in order to vote. Она также хотела бы знать, существует ли программа гражданского просвещения с целью побудить женщин пользоваться своим правом на участие в голосовании в интересах расширения их представительства в парламенте, и могут ли низовые организации оказать помощь женщинам в получении удостоверений личности, необходимых для участия в выборах.
This will be done with a view to the implementation of measures where possible and within each agency's mandate to prevent further family separation and assist children who have become separated from their families, and to enhance active tracing and family reunification efforts. Это будет делаться по возможности в контексте осуществления соответствующих мер и в рамках мандата каждого учреждения, с тем чтобы не допустить дальнейшего разъединения семей и оказать помощь детям, которые оказались разлученными со своими семьями, а также активизировать усилия по розыску и воссоединению семей.
His country had therefore decided to give financial support to the World Health Organization in order to enable it to hold an international conference and assist the international community in order to counter that new challenge. Исходя из этого, его страна приняла решение предоставить финансовую поддержку Всемирной организации здравоохранения, с тем чтобы дать ей возможность провести международную конференцию и оказать помощь международному сообществу в связи с этой новой угрозой.
With regard to specific information activities, one delegation said that the cooperative arrangements that the Department had established with the Department of Peacekeeping Operations were very important in the effort to disseminate information to and assist people in crisis and conflict situations. Что касается конкретной информационной деятельности, то одна из делегаций заявила, что налаженные Департаментом механизмы сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира играют исключительно важную роль в попытке распространить информацию среди людей, находящихся в условиях кризиса и в конфликтных ситуациях, и оказать помощь этим людям.
The international community should honour the pledges made at the Oslo Donors' Conference on the Sudan and in bilateral agreements and should assist the Sudan in its DDR programmes. Международное сообщество должно выполнить обязательства, взятые им на Конференции доноров в Осло по Судану и в двусторонних соглашениях, и оказать помощь Судану в осуществлении его программ по РДР.
The Government of Ethiopia, which has been given a mandate on Somalia by both OAU and IGAD, and the Government of Kenya as Chairman of IGAD, have also provided clear indications of how they think the United Nations can assist. Правительство Эфиопии, которому мандат в отношении Сомали был предоставлен и ОАЕ, и МОВР, и правительство Кении как Председатель МОВР также четко указали, каким образом, по их мнению, Организация Объединенных Наций может оказать помощь.
We face the challenge of translating that shared vision on the ground so as to protect civilians, defend against attacks on peace, and assist countries and Governments to recover from conflict. Пред нами стоит задача «переноса» этого единого взгляда на места для того, чтобы защитить гражданское население, защитить мир от посягательств и оказать помощь странам и правительствам в устранении последствий конфликта.
The project will attempt to identify the common causes of the militarization of refugee camps and thus assist refugee agencies in the planning and execution of their work. В рамках этого проекта будет предпринята попытка выявить общие причины милитаризации лагерей беженцев и тем самым оказать помощь соответствующим учреждениям в планировании и осуществлении их деятельности в интересах беженцев.
With the limits of the precarious conditions under which we live, we have enacted laws affecting the property structure of the country and which assist the most vulnerable sectors of the population at minimal cost, with concessional credit. Несмотря на те весьма сложные условия, в которых мы живем, мы принимаем законы, которые касаются структуры собственности в стране и призваны оказать помощь наиболее уязвимым группам населения при минимальных издержках за счет льготных кредитов.
Requests the UN/ECE secretariat to coordinate the reporting procedure and assist the Working Group on Implementation to prepare a report on the implementation of the Convention. предлагает секретариату ЕЭК ООН обеспечить координацию процедуры представления отчетности и оказать помощь Рабочей группе по осуществлению в подготовке доклада об осуществлении Конвенции.
It contained no recommendations for achieving the desired progress on the situation of the girl child or commitments whereby the international community might assist developing and least developed countries in improving that situation. В нем отсутствуют рекомендации относительно достижения желаемого прогресса в вопросе положения девочек и выполнения обязательств, в соответствии с которыми международное сообщество могло бы оказать помощь развивающимся и наименее развитым странам в улучшении этого положения.
The Government, in partnership with the international community, must provide what Mr. Holmes has described as a three-pronged humanitarian effort - assist people in the displaced persons camps, help those who are returning home, and help those who have already returned home. Правительство в сотрудничестве с международным сообществом должно осуществить меры, которые г-н Холмс назвал тройными гуманитарными мерами: оказать помощь людям, находящимся в лагерях для перемещенных лиц, помочь тем, кто возвращается в свои дома, а также помочь тем, кто уже вернулся на родину.
The meeting brought together representatives of 60 nations, who agreed on the urgent need to stem the outflow of people, assist those in need and provide support to neighbouring countries which are hosting refugees. На этом мероприятии собрались вместе представители 60 государств, которые согласились с тем, что необходимо в срочном порядке остановить отток населения и оказать помощь нуждающимся лицам и соседним странам, которые принимают у себя беженцев.
As stipulated by the Ministry of Justice and the Ministry of Labour, the Government must assist, including financially, the work of the Sami Thing. Как отмечало министерство юстиции и министерство труда, правительство должно оказать помощь работе саами тинг, в том числе финансовую.
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
Accordingly, some guidelines could assist States to determine with some degree of certainty whether they were granting broad rights or whether the rights they were granting were more circumscribed when they include an MFN clause in an investment treaty. Вследствие этого какие-либо руководящие принципы могли бы оказать помощь государствам в определении с некоторой степенью уверенности того, предоставляют ли они широкие права или предоставляемые ими права станут более ограниченными после включения в инвестиционный договор клаузулы о НБН.
It was emphasized that such a programme could assist the relevant working group, which would hold its first meeting in Vienna from 17 to Подчеркивалось, что подобная программа могла бы оказать помощь соответствующей рабочей группе, которая проведет свое первое совещание 1719 мая 2011 года в Вене.
However, in particular for countries with economies in transition, IWAC, the Convention secretariat, and possibly the lead countries can assist the interested countries in finding financial resources to implement the projects. Однако, в частности для стран с экономикой переходного периода, МЦОВ, секретариат Конвенции и, возможно, страны, осуществляющие руководство проектами, могут оказать помощь заинтересованным странам в изыскании финансовых средств для осуществления проектов.
Furthermore, a number of programmes are currently being implemented under the aegis of the National Empowerment Foundation to widen the circle of opportunities for the poor, assist the vulnerable groups and eradicate poverty. Кроме того, в настоящее время реализуется ряд программ под эгидой Национального фонда по расширению прав и возможностей, цель которых - расширить круг возможностей для малообеспеченных, оказать помощь уязвимым группам и ликвидировать нищету.
Its members are on standby to promptly assist United Nations envoys and political and peacekeeping missions in the field, as well as regional organizations, Member States and other partners with which the United Nations works closely. Ее члены в любой момент готовы быстро оказать помощь посланникам, политическим и миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций на местах, а также региональным организациям, государствам-членам и другим партнерам, с которыми тесно сотрудничает Организация Объединенных Наций.
The information should also assist individuals, companies and agencies involved in collection schemes and transportation of used and refurbished mobile phones, and consumers who use the refurbished mobile phones. Такая информация также призвана оказать помощь лицам, компаниям и учреждениям, участвующим в схемах сбора и транспортировки бывших в употреблении и восстановленных мобильных телефонов, а также потребителям, пользующимся восстановленными мобильными телефонами.
The United Nations Children's Fund has been able to scale up programmes in the area of child survival and health and assist millions of children through local partners as well as Government counterparts. Детский фонд Организации Объединенных Наций смог активизировать осуществление программ в областях, касающихся выживания и охраны здоровья детей, и оказать помощь миллионам детей через своих местных партнеров, а также партнеров правительства.
The aim of the campaign was to carry out the first public awareness-raising campaign to overturn stereotypical perceptions of gender in politics, and to support and assist women candidates through the distribution of relevant printed material. Цель этой общественной кампании, которая стала первой в своем роде, заключалась в том, чтобы изменить традиционное отношение к женщинам в политике, а также оказать помощь и поддержку кандидатам-женщинам благодаря распространению соответствующих печатных материалов.
Ongoing hostilities regularly impede the ability of humanitarian organizations to reach and assist conflict-affected populations in a timely manner in such contexts as Afghanistan, the Central African Republic, Darfur, the Democratic Republic of the Congo, Pakistan, Somalia and Yemen. Продолжающиеся боевые действия постоянно мешают гуманитарным организациям своевременно оказать помощь и получить доступ к затронутому конфликтом населению в контексте конфликтов в Афганистане, Дарфуре, Демократической Республике Конго, Йемене, Пакистане, Сомали и Центральноафриканской Республике.
He refutes the State party's contention that they were prepared to offer him help during his detention in Canada and Austria and claims that on neither occasion did the Croatian authorities assist to have him released. Он отвергает заявление государства-участника о том, что ему были готовы оказать помощь в период его содержания под стражей в Канаде и Австрии, и утверждает, что ни в том, ни в другом случае хорватские власти не принимали меры для его освобождения.