Strategic partnerships with organizations that can assist with facilitating and promoting stakeholder engagement may be helpful. |
Могут быть полезными стратегические партнерства с теми организациями, которые могут оказать помощь и содействовать привлечению заинтересованных субъектов. |
Those experts should help to develop salary scales and also assist the two Commissions. |
Этим экспертам следует оказать помощь в разработке шкал окладов, а также оказывать содействие обеим комиссиям; |
They are liable to home services only and in case of emergency, assist the regular army in operations. |
К ведению боевых действий полицейские допускаются только в случае крайней необходимости, чтобы оказать помощь регулярной армии в операциях. |
Some delegations offered help to set in place asylum procedures and assist them to function effectively. |
Некоторые делегации предложили оказать помощь этим странам в разработке процедур предоставления убежища и оказать им помощь в эффективном их применении. |
The Royal Falkland Islands Police hope that the above information and photographs will assist the memory of anyone who can assist them in this investigation. |
Королевская полиция Фолклендских островов надеется на то, что приведенная выше информация и фотографии явятся напоминанием для тех, кто может оказать помощь в проведении расследования. |
They should promptly assist the affected countries in their efforts to remove landmines and explosive remnants of war by providing maps, the necessary technology and expertise. |
Они должны срочно оказать помощь пострадавшим странам в ликвидации мин и взрывоопасных пережитков войны, предоставив карты, необходимую технологию и специалистов. |
The publication will assist States considering the implementation of those texts by summarizing ways in which these texts may be adopted to establish a modern comprehensive legislative regime on secured transactions. |
Благодаря обобщению информации о возможных методах принятия таких текстов в целях создания всеобъемлющего современного законодательного режима для обеспеченных сделок, эта публикация позволит оказать помощь государствам, рассматривающим вопрос о применении этих текстов. |
UNEP has identified priority areas within the Programme of Action aligned to the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building where it can assist small island developing States. |
ЮНЕП определила приоритетные области в рамках Программы действий, связанные с Балийским стратегическим планом оказания технологической поддержки и создания потенциала, в которых она может оказать помощь малым островным развивающимся государствам. |
While the decision to use nuclear power rested with each sovereign State, the Agency could assist interested countries, developed and developing alike, in establishing a reliable nuclear infrastructure. |
Хотя решение об использовании ядерной энергии является прерогативой каждого суверенного государства, Агентство может оказать помощь заинтересованным странам, как развитым, так и развивающимся, в создании надежной ядерной инфраструктуры. |
In this context, the regional commissions should assist transit developing countries in addressing the issue of diversion of transit goods to domestic markets; |
В этой связи региональные комиссии должны оказать помощь развивающимся странам транзита в решении проблемы переключения транзитных товаров на национальные рынки; |
It was stated that the international community should assist Member States not having sufficient capacity to collect, analyse and disseminate data in developing the necessary tools. |
Было отмечено, что международному сообществу следует оказать помощь государствам-членам, не располагающим достаточным потенциалом в области сбора, анализа и распространения данных, в деле создания необходимых механизмов. |
The Australian Government believes that it can assist African countries with their long-term development in areas where our expertise and experience can make a unique and positive contribution. |
Австралийское правительство считает, что оно может оказать помощь африканским странам в их долгосрочном развитии в тех областях, где наши знания и опыт могут внести уникальный и позитивный вклад. |
It echoed the call of the delegation that (e) the international community should assist Burkina Faso to fulfil its international human rights obligations. |
Она поддержала призыв делегации о том, что е) международному сообществу следует оказать помощь Буркина-Фасо в выполнении ею своих международных обязательств в области прав человека. |
With regard to how one regional system could assist others, regional systems were strengthening each other by exchanging best practices and, perhaps more importantly, by comparing jurisprudence. |
Что касается вопроса о том, как одна региональная система может оказать помощь другим системам, то региональные системы подкрепляют друг друга, осуществляя обмен информацией о передовых видах практики и, что, возможно, еще более важно, сопоставляя свои юриспруденции. |
The Government is receptive and currently giving consideration to extending an invitation to Special Rapporteurs to visit and assist with human rights reforms. |
Правительство открыто для обсуждения этих рекомендаций и в настоящее время рассматривает вопрос о направлении специальным докладчикам приглашений приехать в страну и оказать помощь в проведении реформ в области прав человека. |
Finally, the Inter-American Development Bank should assist with programs designed to promote and finance industrial exports, as well as underwriting tourism projects. |
И, наконец, Межамериканский Банк Развития должен оказать помощь в осуществлении программ, направленных на финансирование и содействие развитию промышленного экспорта, а также в предоставлении гарантий под проекты развития туризма. |
Both the United Nations and the traditional troop-contributing countries must assist potential troop contributors with competence-building measures, just as the Nordic countries are now assisting the Baltic States. |
Как Организация Объединенных Наций, так и страны, традиционно поставляющие свои контингенты, должны оказать помощь потенциальным поставщикам контингентов путем принятия мер по повышению их компетентности, как страны Северной Европы сейчас помогают балтийским государствам. |
It will assist with other partners, two African training centres in Cameroon and in Kenya, to develop training modules for wetlands managers in Africa. |
В сотрудничестве с другими партнерами Бюро намерено оказать помощь двум африканским учебным центрам (в Камеруне и Кении) в разработке учебных программ в области рационального использования водно-болотных угодий в Африке. |
We hope that the United Nations and international community can assist the Cambodian people in establishing the truth about this period and bringing those responsible to justice. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество смогут оказать помощь народу Камбоджи в установлении истины в том, что произошло в этот период, и привлечении виновных к ответственности. |
He wondered if the Group could assist Governments in moving to more self-regulation and amending legislation to bring it into line with international accounting standards (IASs). |
Он поднял вопрос о том, может ли Группа оказать помощь правительствам в переходе к использованию подхода, предполагающего большее саморегулирование, и внесении изменений в законодательство с целью приведения его в соответствие с международными стандартами учета (МСУ). |
Thanks to the links between Trade Points and local business communities, such an effort could assist the private sector in adapting to, and benefiting from, Uruguay Round commitments. |
Благодаря развитию связей между центрами по вопросам торговли и местными деловыми кругами подобные усилия могли бы оказать помощь частному сектору в адаптации к требованиям, вытекающим из обязательств Уругвайского раунда, и воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с этими обязательствами. |
The Civil Code does, of course, provide that cantonal guardianship authorities must assist all persons that so request to obtain the maintenance payments to which they are entitled. |
В Швейцарском гражданском кодексе, разумеется, записано, что власти кантонов по вопросам опекунства обязаны оказать помощь женщине, не получающей алиментов, в получении по ее просьбе положенной суммы на содержание ребенка. |
To get a better understanding of some of the challenges in delivering humanitarian assistance and ways in which the international community can assist. |
Добиться более глубокого понимания проблем, которые мешают оказанию гуманитарной помощи, и понять, каким образом международное сообщество могло бы оказать помощь в этом деле. |
Besides, advocates who may assist citizens to use the institutions effectively are concentrated in the major urban areas and are expensive to retain. |
Кроме того, адвокаты, которые могли бы оказать помощь гражданам в эффективном использовании судебных учреждений, сосредоточены в основных городских центрах, а их услуги стоят дорого. |
It will assist States in establishing or strengthening their national institutions, as well as all those active in this area, including organizers of workshops at the regional and subregional levels. |
Цель этого руководства заключается в том, чтобы оказать помощь в создании или укреплении их национальных учреждений как государствам, так и всем тем, кто осуществляет активную деятельность в этой области, включая организаторов семинаров на региональном и субрегиональном уровнях. |