Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказать помощь"

Примеры: Assist - Оказать помощь
Assist LDCs, in the development of reliable, safe, secure and environmentally sound infrastructure system by providing both financial and technical assistance with a view to promoting wider market access, domestic investment as well as attracting foreign direct investment; оказать помощь НРС в создании надежной, безопасной и экологически рациональной инфраструктурной системы, оказав финансовую и техническую помощь с целью расширения доступа на рынки, стимулирования внутренних инвестиций, а также привлечения прямых иностранных инвестиций;
UNECE/FAO may assist this process. ЕЭК ООН/ФАО может оказать помощь в этом процессе.
Our network of qualified advisers will assist you to solve problems on the spot. Оптимально распределенная территориально команда квалифицированных консультантов всегда готова оказать помощь непосредственно у Вас на предприятии.
One of the recommendations made at the United Nations/OAU cooperation meeting was that UNFPA should assist OAU to strengthen its population and development activities. Одна из рекомендаций, выдвинутых на совещании по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, заключалась в том, что ЮНФПА должен оказать помощь ОАЕ в укреплении проводимой ею деятельности в области народонаселения и развития.
In that regard, he asked whether and how Member States could assist the Special Rapporteur in carrying out his mandate. В связи с этим оратор спрашивает, могут ли государства-члены оказать помощь Специальному докладчику в выполнении его мандата и если да, то каким образом.
Outsiders can assist - for example, with ideas for constitutional reform or voting procedures - but this should be done privately and as suggestions, not demands. Внешние силы могут оказать помощь, например, подсказав способы проведения конституционной реформы или процедур голосования, но делать это необходимо в частном порядке и в качестве советов, а не требований.
Banks and other financial institutions can assist anti-laundering efforts by the adoption and application of information-sharing measures generally known as "know-your-customer" policies. Банки и другие финансовые учреждения могут оказать помощь усилиям по борьбе с отмыванием денег посредством принятия и применения мер по обмену информацией, которые известны как принципы "знай своего клиента".
A suggestion was made that it might assist interpretation if the term "courts" was qualified in clause (d) of the purposes section. Было высказано мнение о том, что ограничение термина "суды" в пункте (d) раздела, посвященного изложению цели, может оказать помощь в толковании.
The Committee is of the view that the centre could assist UNAMID during the start-up period until the mission's own air operations centre is fully functional. Комитет считает, что такой центр мог бы оказать помощь ЮНАМИД на начальном этапе до тех пор, пока не будет полностью налажено функционирование центра управления воздушными операциями самой миссии.
The way in which these committees perform will be decided at the country level, hHowever, the Ssecretariat could assist the different structures by preparing guidelines for the committee's establishment and providing suggestions on their composition and work. Однако секретариат мог бы оказать помощь различным структурам путем подготовки руководящих принципов по созданию комитетов и формулирования предложений относительно их состава и работы.
The World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology, led by UNESCO, can assist the assessment and policy responses functions through the formulation of ethical principles that could provide decision makers with criteria that extend beyond utilitarian considerations. Возглавляемая ЮНЕСКО Всемирная комиссия по этике научных знаний и технологии может оказать помощь в выполнении функций оценки и политического реагирования посредством выработки принципов этики, которыми могли бы руководствоваться директивные органы, не ограничиваясь в своих решениях лишь утилитарными соображениями.
At present, there is no coordination entity that can assist disaster management authorities in identifying the space technologies that could be used in the various phases of disasters,, to reduce the impacts of disasters. В настоящее время нет координирующей организации, которая могла бы оказать помощь органам по борьбе со стихийными бедствиями в определении космических технологий, которые могли бы использоваться на разных этапах бедствий с целью уменьшения воздействия катастроф.
The Meeting agreed that interested organizations of the United Nations system should assist the Office for Outer Space Affairs by providing it with suggested texts and viewgraphs to be used for the presentation. Совещание согласилось с тем, что заинтересованные организа-ции системы Организации Объединенных Наций должны оказать помощь Управлению по вопросам космического пространства и предоставить ему предложенные тексты и графики для использования при подготовке этого документа.
Flooded by the human wave and strained for resources, the Federal Republic of Yugoslavia has but made every selfless effort to aid and assist these hapless people and has no greater calling than to work on their return home. Захлестнутая этим людским потоком и остро нуждающаяся в ресурсах, Союзная Республика Югославия прилагает самоотверженные усилия с целью оказать помощь и поддержку этим несчастным людям и не видит более важной задачи, чем обеспечить их возвращение в свои дома.
Futhermore we assist and help you with the optimisation of energy. Кроме того, мы готовы дать консультацию и оказать помощь по вопросу снижения энергопотребления.
There was no doubt that UNIDO could assist Africa and other parts of the developing world in promoting local and international investment and creating viable jobs in those productive sectors in which it had comparative advantage, at the same time building up high levels of productivity and competitiveness. Нет сомнения в том, что ЮНИДО могла бы оказать помощь Африке и другим развивающимся странам в при-влечении международных и национальных инвес-тиций и создании столь необходимых рабочих мест в тех секторах материального производства, в которых имеются сравнительные преимущества, при одновременном повышении производитель-ности и конкурентоспособности.
International organizations such as the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) could assist developing countries to take advantage of the opportunities created by the new international trading environment. Международные организации, такие как ЮНКТАД и Всемирная торговая организация, способны оказать помощь развивающимся странам в использовании возможностей, появляющихся в контексте новых условий международной торговли.
The Special Representative believes that the establishment of the proposed anti-corruption board, modelled along similar lines and with similar powers, and composed of persons of the highest integrity, would assist the Government in sustaining the rule of law and public faith in the institutions of society. Специальный представитель считает, что совет по борьбе с коррупцией с аналогичной структурой и полномочиями, в состав которого должны входить лица с безупречной репутацией, может оказать помощь правительству в его усилиях по поддержанию правопорядка и сохранению доверия населения к государственным институтам.
Bearing in mind the mandate that it had been given, the task force set out to produce elements that would assist the Signatories at their second meeting (or the Parties at their first meeting) in their deliberations. С учетом возложенного на нее мандата целевая группа намеревалась подготовить элементы информации, которые могли бы оказать помощь Сторонам, подписавшим Конвенцию, в обсуждениях на их втором совещании (или на первом совещании Сторон).
The task of the Bureau was to take an helicopterover view and assist the TIR specialists in identifying and solving the problems within the TIR system which hading lead to the crisis in the system in 2002 and, which the experts had not been able to solve. Задача Бюро состоит в том, чтобы получить общее представление по данным вопросам и оказать помощь специалистам по МДП в выявлении и решении в рамках системы МДП тех проблем, которые в 2002 году привели к возникновению кризиса в этой системе и которые эксперты не смогли решить.
Assist LDCs in the implementation of Common Fund for Commodities-financed instruments for commodity price risk management; оказать помощь НРС в использовании инструментов, финансируемых Общим фондом для сырьевых товаров, для управления ценовым риском применительно к сырьевым товарам;
Since July 2012, only one cross-line mission has been able to travel and assist some 4,800 internally displaced persons in areas beyond government control. С июля 2012 года только одна миссия, пересекшая пределы контролируемого правительством района, смогла оказать помощь около 4800 внутренне перемещенным лицам в районе, не контролируемом правительством.
We should use the occasion of the commemoration of the tenth anniversary of ICPD to help and assist countries in analysing how we are discharging our responsibilities in implementing the Programme of Action with a view to transforming the lives of our fellow citizens. Мы должны воспользоваться празднованием десятилетнего юбилея МКНР с тем, чтобы оказать помощь и содействие странам проанализировать, как мы справляемся с реализацией наших обязательств по осуществлению Программы действий в целях улучшения жизни наших сограждан.
The Committee recommends that UNMIK advise the Kosovo Assembly on the urgent need to adopt a law on the rights of persons with disabilities and that it assist the Комитет рекомендует МООНК проконсультировать Скупщину Косово о срочной необходимости принятия закона о правах инвалидов и оказать помощь властям Косово в нахождении достаточных ресурсов для его осуществления.