| We all must overcome donor fatigue and assist those countries that have so far received less donor attention. | Всем нам необходимо преодолеть «усталость доноров» и оказать помощь странам, которым до сих пор уделялось меньше внимания, чем остальным. |
| The Department could assist by providing accurate, comprehensive coverage of the issue. | Департамент может оказать помощь путем обеспечения точной, исчерпывающей информации по этому вопросу. |
| Donors should also assist the National Electoral Commission, especially with logistical support for the electoral process. | Кроме того, необходимо привлечь к этой работе доноров, которые должны оказать помощь Национальной избирательной комиссии, особенно в области материально-технической поддержки избирательного процесса. |
| The secretariat indicated to the State party that it could assist it in this regard. | Секретариат сообщил государству-участнику, что он может оказать помощь в этой связи. |
| The Working Party also requested that the secretariat assist Belarus in organizing in 2008-2009 an expert meeting on the feasibility study of the project. | Рабочая группа также поручила секретариату оказать помощь Беларуси в организации 20082009 годах совещания экспертов по вопросу о дальнейшей оценке выполнимости этого проекта. |
| She raised the question of whether the sharing of monitoring systems could assist Parties in meeting the obligations of several conventions simultaneously. | Она подняла вопрос о том, может ли совместное использование систем мониторинга оказать помощь Сторонам в выполнении их обязательств по нескольким конвенциям одновременно. |
| The international community should assist Sierra Leone in building the capacity of its civil service. | Международное сообщество должно оказать помощь Сьерра-Леоне в создании потенциала его гражданской службы. |
| Sir Mark Moody-Stuart (Chairman, Foundation for the Global Compact) responded that the Global Compact should assist companies to embed the Guiding Principles in their daily activities. | Сэр Марк Муди-Стюарт (Председатель Фонда для Глобального договора) заявил, что Глобальный договор должен оказать помощь компаниям в интеграции Руководящих принципов в их повседневную деятельность. |
| If requested by the parties, the Conciliation Commission can draw up, or assist the parties in drawing up, the settlement agreement. | При получении соответствующей просьбы от сторон Согласительная комиссия может составить или оказать помощь сторонам в составлении соглашения о разрешении спора. |
| The mission explained that while the international community could assist, it was only Somalis themselves that could find ways to accommodate each other and reach a political settlement. | Миссия разъяснила, что, хотя международное сообщество может оказать помощь, только сами сомалийцы смогут найти способы договориться друг с другом и достичь политического урегулирования. |
| Disarmament and non-proliferation education can ensure the continuation of institutional knowledge, and assist those working on NPT issues to understand the Treaty and its regime as a whole. | Образование по вопросам разоружения и нераспространения может обеспечить продолжение формирования институциональных знаний и оказать помощь тем, кто занимается вопросами ДНЯО, в понимании Договора и его режима в целом. |
| The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. | Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию. |
| It should above all assist Governments in formulating and developing strategies and national master plans. 1 | Прежде всего она должна оказать помощь правительствам в формулировании и разработке стратегий и национальных генеральных планов 1/. |
| The Commission also underscored the importance of activities which would assist countries of Central and Eastern Europe to make the transition from centrally planned to market economies. | Комиссия подчеркнула также важность тех видов деятельности, которые могут оказать помощь странам Центральной и Восточной Европы в осуществлении перехода от экономики с централизованным планированием к рыночной экономике. |
| The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. | Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем. |
| The two pivotal components of technical information that would assist entities in the removal of ERW are: | Двумя важнейшими элементами технической информации, которая может оказать помощь организациям при удалении ВПВ, являются: |
| In addition, contacts have been made with the International Criminal Police Organization to identify through their network specialists who could assist. | Кроме того, установлены контакты с Интерполом в целях поиска через их сеть специалистов, которые могли бы оказать помощь в этом отношении. |
| A unique mentoring system is used to put experts in a position where they can assist new financial intelligence units in tackling day-to-day operational problems. | Для того чтобы эксперты могли оказать помощь новым подразделениям финансовой разведки в решении повседневных оперативных задач, создана и применяется не имеющая аналогов система наставничества. |
| They can assist by providing the Committee with reports on follow-up measures taken by the Government in response to the recommendations contained in the concluding observations. | Они могут оказать помощь посредством предоставления Комитету докладов о последующих мерах, принятых правительством в ответ на рекомендации, содержащиеся в заключительных замечаниях. |
| Indeed, MINURCA should assist the Government in preparing and establishing a secure environment for the elections and should monitor and verify their conduct. | Действительно, МООНЦАР должна оказать помощь правительству в подготовке и создании безопасных условий для проведения выборов и осуществлять наблюдение и контроль за их проведением. |
| States members of the Economic and Social Council can assist the work of the Task Force by: | Государства - члены Экономического и Социального Совета могут оказать помощь в работе Целевой группы путем: |
| It would also help us curb the spread of HIV/AIDS and assist the children orphaned by this scourge. | Благодаря этим мерам мы также сможем остановить распространение ВИЧ/СПИД и оказать помощь детям, ставшим сиротами в результате этого бедствия. |
| We thus appeal to the international community to unconditionally assist the new administration in that country in facilitating rehabilitation of infrastructure and capacity-building to consolidate the political and economic stability of the country. | Поэтому мы призываем международное сообщество безоговорочно оказать помощь новой администрации этой страны в восстановлении инфраструктуры и развитии потенциала по консолидации политической и экономической стабильности в стране. |
| Developed country enterprises could assist developing country small and medium-sized enterprises in adopting best practices through supply chain relationships. | Предприятия развитых стран могли бы оказать помощь мелким и средним предприятиям развивающихся стран в использовании наилучшей практики путем организации систем "вертикальных" поставок. |
| A discussion group consisting of national experts involved in the development of digital charts could assist the Division in developing the necessary technical standards. | В разработке необходимых технических стандартов Отделу могла бы оказать помощь дискуссионная группа в составе национальных экспертов, занимающихся составлением цифровых морских карт. |