Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказать помощь"

Примеры: Assist - Оказать помощь
In Kosovo, while the return of 200,000 Serbs and other non-Albanians was as yet unfeasible, the Office must assist the Serb, Roma and other minorities living in that province. В Косово, куда возвращение почти 200000 сербов и представителей неалбанского населения пока еще невозможно, УВКБ должно оказать помощь сербам, цыганам и представителям других меньшинств, проживающих в крае.
UNCTAD's analysis and research on negotiation issues, particularly on agriculture and NAMA, was appreciated and the international community and donors should assist UNCTAD to continue its analytical work. Высокой оценки заслуживает аналитическая и исследовательская работа ЮНКТАД по вопросам переговоров, в частности по вопросам сельского хозяйства и ДРНП, и международное сообщество и доноры должны оказать помощь ЮНКТАД, с тем чтобы она могла продолжить свою аналитическую работу.
It may also assist the insolvency representative to perform its functions with a more immediate and complete understanding of the operation of the debtor's business. Это также может оказать помощь управляющему в деле о несостоятельности в выполнении его функций с помощью использования более глубоких и полных знаний относительно функционирования коммерческого предприятия должника.
It should also enhance joint research among such agencies and countries, and assist the South in the exploration of new concepts and ways to overcome the deep-rooted problems that exist with regard to inequitable international trade, finance and technology transfer arrangements. Ей следует также активизировать совместные исследования, проводимые такими учреждениями и странами, и оказать помощь странам Юга в поиске новых концепций и путей преодоления глубоко укоренившихся проблем, связанных с существованием неравноправных соглашений в области международной торговли, финансов и передачи технологии.
UNIDO personnel will also contribute annex material based on experience in non-ECE regions (Brazil, Egypt and Vietnam), and may assist the consultant in establishing an Internet web directory chapter of the Compendium. Персонал ЮНИДО внесет также вклад в подготовку прилагаемого материала, используя опыт, накопленный за пределами региона ЕЭК (Бразилия, Египет и Вьетнам), а также может оказать помощь консультанту в размещении в Интернете указателя Справочника.
Mr. Michael Balonov from the International Atomic Energy Agency in Vienna, Austria, commented on how the international community can assist Ukraine, primarily through technical and financial help for the construction project. Г-н Балонов, Международное агентство по атомной энергии, Вена, Австрия, затронул вопрос о том, как международное сообщество может оказать помощь Украине, прежде всего в рамках технической и финансовой помощи в реализации этого строительного проекта.
Member States of the Economic and Social Council can assist by continuing to remind the world of its commitment to malaria control as part of sustainable development. Государства - члены Экономического и Социального Совета могут оказать помощь посредством напоминания международному сообществу о его обязательствах в деле борьбы с малярией как части процесса устойчивого развития.
Countries that have advanced with respect to implementation should be encouraged to share their experiences and assist others; Страны, достигшие значительных результатов в области их внедрения, следует призвать поделиться своим опытом и оказать помощь другим странам;
UNEP can assist countries in the integration of environmental sustainability issues, including water and sanitation, into national sustainable development strategies, poverty reduction strategies and other plans. ЮНЕП может оказать помощь странам в интеграции вопросов, связанных с экологической устойчивостью, включая вопросы, касающиеся водных ресурсов и санитарии, в национальные стратегии устойчивого развития, стратегии по сокращению масштабов нищеты и другие планы.
Moreover, although quiet successes rarely make the news, a number of recent engagements have reconfirmed that through a combination of analysis, early warning, rapid response and partnerships, we can help to defuse tensions in escalating crises and assist parties in resolving disputes peacefully. Кроме того, хотя неприметные успехи редко становятся предметом новостных сообщений, ряд недавних мер подтвердил, что благодаря сочетанию анализа, раннего предотвращения, быстрого реагирования и партнерства мы можем способствовать снижению напряженности в условиях эскалации кризиса и оказать помощь сторонам в мирном разрешении споров.
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these matters and develop best practices so as to ensure the enjoyment of the currently unfulfilled right to education of migrants, refugees and asylum-seekers. Доклад преследовал цель представить информацию и оказать помощь правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по решению соответствующих вопросов и разработке оптимальной практики с той целью, чтобы обеспечить осуществление нереализуемого в настоящее время права на образование для мигрантов, беженцев и просителей убежища.
It congratulated the Government of the Dominican Republic for the "Eating Comes First" programme launched in 2002 to alleviate the hunger problem and assist families in situations of extreme poverty. Оно поздравило правительство Доминиканской Республики с принятием в 2002 году программы "Сначала накормить", цель которой - смягчить проблему голода и оказать помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты.
She also wondered how the international community could assist Myanmar in the review and reform of its legislation, and what other areas of international assistance should be prioritized. Она также интересуется, каким образом международное сообщество могло бы оказать помощь Мьянме в пересмотре и реформировании ее законодательства, и по каким другим приоритетным направлениям могла бы оказываться международная помощь.
Lastly, it was essential to enhance awareness, both at Headquarters and in the field, of relevant human rights norms and standards, so that United Nations personnel could assist States in that regard. Наконец, крайне важно повышать уровень осведомленности, как в Центральных учреждениях, так и на местах, о соответствующих нормах и стандартах в области прав человека, с тем чтобы персонал Организации Объединенных Наций мог оказать помощь государствам в этом отношении.
Mr. Simon Papyan, Deputy Minister for the Environment, Armenia, observed that the information derived from national PRTR systems could assist countries with meeting their reporting requirements under other multilateral environmental agreements. Ь) заместитель министра окружающей среды Армении г-н Симон Папян отметил, что информация, получаемая с помощью национальных систем РВПЗ, могла бы оказать помощь странам в удовлетворении требований о представлении их отчетности в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
It was recommended that UN-SPIDER strengthen links and partnerships with regional organizations working on those topics and that it assist States in advocating the use of space-based technologies and data for disaster management and risk reduction. Программе СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано укрепить связи и партнерские отношения с региональными организациями, занимающимися этой тематикой, и оказать помощь государствам в пропаганде применения космической техники и данных для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и снижения опасности бедствий.
The United Nations could assist the African Union with financial management and oversight of the trust fund, while at the same time building capacity with the African Union. Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь Африканскому союзу в вопросах финансового управления и надзора за целевым фондом, при этом содействуя наращиванию потенциала Африканского союза.
He also highlighted the efforts being undertaken to strengthen partnerships with the Office of Internal Oversight Services and other entities of the United Nations system, and illustrated how Member States could assist the Department in its strategy. Он также затронул вопрос об усилиях, предпринимаемых в целях укрепления партнерских связей с Управлением служб внутреннего надзора и другими органами системы Организации Объединенных Наций, а также рассказал о том, как государства-члены могут оказать помощь Департаменту в реализации его стратегии.
The Mission could assist the new authorities in these endeavours, including by providing specialized expertise in regional offices and by continuing its support for small-scale quick-impact projects, which over the post-electoral phase will remain an essential tool in support of mandate implementation. Миссия могла бы оказать помощь новым властям в этой работе, в том числе путем предоставления услуг специалистов в региональных отделениях и оказания дальнейшей поддержки небольшим проектам с быстрой отдачей, которые в период после выборов останутся одним из важнейших инструментов осуществления мандата.
Information found on the exterior of the drums, such as labels, writing on the drums and regulatory information can assist the environmental investigator in locating the suspected traffickers. Информация, обнаруженная на внешней стороне бочек, в частности, ярлыки, надписи и регламентная информация, могут оказать помощь следователю в установлении местонахождения лиц, подозреваемых в незаконном обороте.
Developed country Governments can also assist by providing incentives for importers in their countries to facilitate market entry by developing country producers and by facilitating regulatory approval of developing country products. Правительства развитых стран также могут оказать помощь, стимулируя своих импортеров облегчать выход на рынки для производителей из развивающихся стран и упрощая нормативную процедуру выдачи разрешений на ввоз продукции из развивающихся стран.
Mr. LINDGREN ALVES, while supporting the proposal, requested that the explanatory phrase "the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred" should not be deleted, given that it would assist people who were not familiar with the Convention. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, поддерживая это предложение, вместе с тем предлагает не исключать поясняющие слова "запрещение пропаганды любых идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти", поскольку они могли бы оказать помощь лицам, не знакомым с текстом Конвенции.
The development by governments and clearing agencies of uniform global formats for funds transfers that require information which may assist their efforts to prevent and detect the financing of terrorism. разработка правительствами и клиринговыми учреждениями единого глобального формата для передачи средств, требующего информации, которая может оказать помощь в их усилиях по предотвращению и выявлению финансирования терроризма;
The Wolfsberg Group recognises that while the motive for such transactions may be unclear, monitoring and then identifying and reporting unusual or suspicious transactions may assist government agencies by linking seemingly unrelated activity to the financing of terrorism. Вольфсбергская группа признает, что, хотя причина для совершения таких операций может быть неясной, контроль и затем выявление необычных или подозрительных операций и информирование о них может оказать помощь правительственным учреждениям благодаря соотнесению внешне не связанной с этим деятельности с финансированием терроризма.
It determines the method of supply and ensures that the requirements identified are met through raising of requisitions for commercial procurement action through the Purchase and Transportation Service of Support Services or through the issuance of letters of assist for direct supply by Member States. Она определяет метод поставок и обеспечивает удовлетворение установленных потребностей путем представления заявок на коммерческие поставки через Службу закупок и перевозок Вспомогательных служб или путем направления писем государствам-членам с просьбой оказать помощь в виде прямых поставок.