Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Aspect - Вопрос"

Примеры: Aspect - Вопрос
(e) Article 22 deals with an aspect of the exhaustion of local remedies rule, which is analysed within the specific framework of obligations of result. ё) в статье 22 рассматривается вопрос о правиле исчерпания внутренних средств правовой защиты, который анализируется в конкретных рамках обязательств результата.
Social development implied interdependence, an aspect that deserved thorough study in the framework of the Tenth Anniversary of the World Summit for Social Development and the review of progress toward the Millennium Development Goals (MDGs). Социальное развитие, по существу, связано с взаимозависимостью, и этот вопрос заслуживает глубокого изучения в связи с празднованием десятой годовщины Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и при рассмотрения хода выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The question is: What can the Council do to cooperate further with Mr. Eide and his team on that particular aspect and others that he considers important? Мой вопрос состоит в следующем: какие шаги мог бы предпринять Совет в целях обеспечения дальнейшего сотрудничества с гном Эйде и его группой в данной конкретной области, а также в других областях, которые, по нашему мнению, имеют важное значение.
With regard to holding Arria-formula meetings, which had been the practice for some years, members of the Council requested the Working Group in September 2006 to discuss the appropriate way to conduct the meetings, believing that there was a need for some clarity on this aspect. В том что касается заседаний по формуле Арриа, которые проводятся уже несколько лет, в сентябре 2006 года члены Совета попросили Рабочую группу обсудить вопрос о надлежащей процедуре проведения этих заседаний, исходя из необходимости прояснить этот аспект.
On the very important subject of human rights, the European Union will continue to support the efforts of the United Nations to reach the goal set by the Secretary-General to put human rights at the heart of every aspect of its work. Что касается весьма важного вопроса прав человека, Европейский союз будет и впредь поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по достижении цели, определенной Генеральным секретарем, с тем чтобы поставить вопрос о правах человека в центр всех аспектов своей работы.
The issue of sustainable mountain development must continue to be an integral aspect of the global sustainable development agenda, and Bhutan hoped that the implementation aspects of the issue would also receive the attention they deserved. Вопрос об устойчивом развитии горных районов должен и впредь оставаться неотъемлемой составной частью проблематики устойчивого развития в целом, и Бутан надеется, что аспектам осуществления принятых решений по этому вопросу также будет уделено должное внимание.
Another aspect of peace-building that has been pointed out - not only in the report but also in other contexts - that deserves our full attention is the issue of the processes of disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Еще одним аспектом миростроительства, который был отмечен не только в докладе, но и в других контекстах, и который заслуживает нашего полного внимания, является вопрос о процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
The only aspect of the publication process for which the Treaty Section remains dependent on external input is the translations of treaties, which are processed by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and remain a major problem. Единственный аспект процесса публикации, в отношении которого Договорная секция по-прежнему зависит от внешней помощи, заключается в переводе договоров, который осуществляет Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, и этот вопрос по-прежнему представляет собой большую проблему.
The question as to what aspect of the risk assessment process for GMOs equates to a description of "emissions" may need to be clarified by scientific experts: in the context of GMOs it may be argued that the release itself is an emission. Возможно, необходимо, чтобы научные эксперты разъяснили вопрос о том, какой аспект процесса оценки рисков применительно к ГИО соответствует описанию "выбросов": в связи с ГИО можно утверждать, что само по себе высвобождение является выбросом.
Another relevant aspect has to do with the means that should be provided to the African Union, particularly logistics, as it has been clearly stressed by President Obasanjo. Как ясно высказался президент Обасанджо, другой немаловажный вопрос касается средств и, прежде всего, средств материально-технических, которые необходимо предоставить Африканскому союзу.
In reply, the co-sponsor noted that the aspect in question was covered in operative paragraph 2 and wondered whether the suggestion was to include another reference in paragraph 2 bis. В ответ делегация-соавтор отметила, что данный аспект отражен в пункте 2 постановляющей части, и задала вопрос, предлагается ли включить еще одно упоминание в пункт 2 бис.
How relevant is the issue of coherence of the IIA universe from the development aspect and from the perspective of your country/region? Насколько актуальным является вопрос о согласованности в системе МИС в преломлении к процессу развития и с точки зрения Вашей страны/региона?
The needs and the possibilities for the inclusion of supplementary modules in the questionnaire and the improvement of the organizational aspect of the survey to be brought in line with EU Regulations will be topics of discussion this year. В этом году будут обсуждаться необходимость и возможности включения в вопросник дополнительных модулей, а также вопрос о совершенствовании организационного аспекта обследования.
Mr. Verbeek (Netherlands), referring to the remark by the representative of WFP that emphasis should be placed on the substantive and operational dimensions of the various strategies, said that his question related to the substantive aspect of coordination. Г-н ВЕРБЕЕК (Нидерланды), касаясь утверждения представителя МПП о необходимости делать упор на существенные и оперативные аспекты различных стратегий, говорит, что его вопрос скорее относится к существенному аспекту координации.
The question of preventing hazardous activities, useful though it was, was not the principal part of the Commission's mandate, while discussions on liability itself had not produced enough substance for the Sixth Committee to adopt firm decisions on that aspect of the topic. Вопрос о предупреждении вредных видов деятельности, сколь полезным бы он ни был, не является главной частью мандата Комиссии, а обсуждение самой ответственности не дало существенных результатов, которые позволили бы Шестому комитету принять однозначное решение по этому аспекту темы.
The infrastructure equipment controls the networking aspect of the entire communication system, keeping track of the duration of a communication session for billing purposes as well as assigning communication channels to the various users. Инфраструктурное оборудование контролирует сетевой аспект всей коммуникационной системы, обеспечивая слежение за продолжительностью сеанса связи в целях выставления счета потребителю, а также вопрос выделения каналов связи различным пользователям.
It was suggested that the Commission might have to decide, at a later stage, whether to narrow the scope of application of the guidelines to be proposed or whether to embark upon a thorough study of each aspect of possible conflict that would arise. Была высказана мысль о том, что Комиссии, видимо, на более позднем этапе придется решить вопрос о том, следует ли сузить сферу применения руководящих принципов, которые будут предложены, или же следует провести тщательное исследование каждого аспекта возможной коллизии, которая будет возникать.
Child labour is in fact an issue not often focused on by actors concerned with indigenous peoples, and ILO's presence greatly contributed to shedding new light on this particular aspect of indigenous children's rights. Детский труд на деле представляет собой вопрос, нечасто попадающий в поле зрения субъектов, занимающихся вопросами положения коренных народов, и присутствие представителей МОТ в значительной мере способствовало тому, что на этот конкретный аспект прав детей коренных народов удалось взглянуть в новом свете.
The second question addressed in this part concerns the conditions of validity and causes of invalidity of unilateral acts; the latter aspect was partially considered by the Commission at its fifty-second session, in 2000, on the basis of the third report submitted by the Special Rapporteur. Второй вопрос, который рассматривается в этой части, касается условий действительности одностороннего акта и причин недействительности, которые отчасти были рассмотрены Комиссией на ее пятьдесят второй сессии в 2000 году на основе третьего доклада, представленного Специальным докладчиком.
A further aspect to be considered is the "close connection" (Security Council resolution 1373 (2001)) between international terrorism and some forms of transnational organized crime and other related forms of crime. Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о "тесной связи" (резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности) между международным терроризмом и некоторыми формами транснациональной организованной преступности и другими соответствующими формами преступности.
When we roll back the graduation of developing countries from borrowing from multilateral development banks, we will begin to address the most fundamental aspect of the governance of those institutions - why they were created and why they continue to exist. Когда мы откажемся от квалификации развивающихся стран по уровню их задолженности многосторонним банкам развития, мы начнем решать самый главный вопрос управления этими финансовыми учреждениями - для чего они созданы и почему они существуют.
In other words, the group did not again discuss the pros and cons of including demands in the event of accidents in RID/ADR and the aspect of whether dangerous goods tanks were commonly exposed to fire. Иными словами, Группа не стала вновь обсуждать ни аргументы за и против включения в МПОГ/ДОПОГ требований на случай аварий, ни вопрос, о том, как часто цистерны для перевозки опасных грузов попадают в условия пожара.
However, the United Kingdom Government will continue to keep this situation under review, and will listen to the views and the concerns of those communities with a specific interest in this aspect of the law. Тем не менее правительство Соединенного Королевства будет держать под контролем этот вопрос и будет прислушиваться к мнениям и соображениям тех общин, которых этот вопрос может касаться в первую очередь.
Unless the aspect of strengthening the Organization was addressed so that it could protect the rights of the small and the weak States against the powerful ones, the very future of the Organization itself would remain in jeopardy. Если не будет решен вопрос об укреплении Организации, с тем чтобы она могла защищать права малых и слабых государств против могучих держав, само будущее Организации будет оставаться под угрозой.
In general, the most difficult aspect of compliance was not acceptance of the judgment of the Court when it was rendered; at that initial stage States generally declared their intention to comply in good faith with the decision of the Court. В целом наиболее трудным аспектом соблюдения является не вопрос о согласии с решением Суда по его вынесении; на этом первоначальном этапе государства, как правило, заявляют о своем намерении добросовестно соблюдать решение Суда.