No one disputes the fact that the question of the membership of the Security Council is a pivotal aspect of the reform process of the United Nations. |
Никто не оспаривает того факта, что вопрос о членстве в Совете Безопасности является центральным аспектом процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
It then becomes necessary to consider other steps of a preventive nature, including those with a military aspect, to persuade the parties to leave the path of confrontation. |
Тогда необходимо проработать вопрос о мерах превентивного характера, включая меры, содержащие военный аспект, с тем чтобы убедить стороны сойти с пути конфронтации. |
The issue of the security of humanitarian personnel is of paramount importance, because it affects a fundamental aspect of humanitarian assistance provided to countries during natural disasters or other humanitarian emergency situations. |
Вопрос о безопасности гуманитарного персонала имеет первостепенное значение, поскольку он затрагивает фундаментальный аспект оказания гуманитарной помощи странам во время стихийных бедствий или других чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The Executive Director of UNFPA also wrote to all her country directors requesting them to investigate the possibility of introducing a drug abuse control aspect into ongoing and planned projects, and several other executive directors brought the matter to the attention of their governing bodies. |
Директор-исполнитель ЮНФПА также направила письма всем своим директорам по странам с просьбой изучить возможности включения компонента борьбы со злоупотреблением наркотиками в осуществляемые и планируемые проекты, а директора-исполнители ряда других организаций поставили этот вопрос перед своими руководящими органами. |
Nevertheless, considerable information could be assembled, and Parties may wish to consider whether this aspect of the technology assessment should be undertaken by either the intergovernmental technical advisory panel, should one be established, or the IPCC. |
Тем не менее можно собрать значительный объем информации, и Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, следует ли межправительственной консультационной группе технических экспертов, если такая будет создана, или МГЭИК заниматься этим аспектом оценки технологии. |
As we mature politically and move nearer to our goal of a modern developed nation, the more sophisticated aspect of human rights will follow naturally. |
По мере достижения политической зрелости и продвижения к нашей цели создания современного развитого государства, естественно, встанет вопрос о более сложном аспекте прав человека. |
Furthermore, in relation to the awards aspect of options 2 and 3, the question of whether awards should be paid at one universal rate regardless of national practice and/or origin remains to be clarified. |
Кроме того, в связи с аспектом выплаты компенсации при альтернативных вариантах 2 и 3 остается неясным вопрос о том, должна ли компенсация выплачиваться по единой универсальной ставке, независимо от национальной практики и/или происхождения. |
The financial support required by this group constitutes a major concern, and the issue of unpaid support is a fundamental aspect of the problem. |
Финансовая поддержка, которую необходимо оказывать этой группе населения, представляет собой важную задачу, и вопрос, касающийся невыплат алиментов, является основным аспектом этой проблематики. |
The Meeting welcomed the recommendation of the Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting, held in San José from 25 to 27 May 2009, that this workshop also address the issue of violence against women as a specific aspect of urban crime. |
Совещание с удовлетворением отметило рекомендацию Регионального подготовительного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившего в Сан-Хосе 25-27 мая 2009 года, рассмотреть на этом практикуме также вопрос о насилии в отношении женщин в качестве отдельного аспекта преступности в городах. |
From the viewpoint of international commercial operators, the question is considered in its traditional private law aspect: evidential rules are of key importance in contractual matters and in the settlement of disputes between commercial parties. |
С точки зрения операторов международной торговли, этот вопрос следует рассматривать в его традиционном частноправовом аспекте: нормы, относящиеся к средствам доказывания, имеют существенно важное значение при заключении контрактов и урегулировании споров между коммерсантами. |
A further aspect of that issue was whether there could be a clear definition of the services, for example, of intellectual services. |
Еще одним аспектом этой проблемы является вопрос о том, можно ли дать четкое определение услуг, например интеллектуальных услуг. |
The matter of capacity-building for customs officers in developing countries was also raised as a complementary aspect of the customs issue. |
Кроме того, в качестве дополнительного аспекта вопроса, касающегося деятельности таможенных служб, был поднят вопрос о создании необходимых возможностей для сотрудников таможенных служб развивающихся стран. |
It was not possible to address the question of armed conflict while ignoring an essential aspect, that of foreign occupation, which, no matter what its extent or duration, was invariably a factor. |
Невозможно рассматривать вопрос о вооруженных конфликтах, игнорируя один из важных аспектов, касающийся иностранной оккупации, которая, независимо от ее масштабов или продолжительности, является неизменно одним из факторов конфликта. |
We also believe that we should stop addressing the question of the reform of the Security Council as a comprehensive package whose every aspect hinges upon another. |
Мы считаем также, что мы должны прекратить рассматривать вопрос о реформе Совета Безопасности как пакет взаимосвязанных вопросов, в котором все аспекты зависят друг от друга. |
In our view, every aspect of the draft Convention against Corruption - which was prepared in a very short period of time - including the question of the repatriation of financial resources acquired in an illicit manner, deserves very high praise. |
По нашему мнению, подготовленный в сжатые сроки проект конвенции против коррупции во всех ее аспектах, включая вопрос о репатриации в страны происхождения приобретенных незаконным путем финансовых средств, заслуживает самой высокой оценки. |
That aspect of exactly how to operationalize the doctrine, without infringing Chapter VII of the Charter, was going to be one of the major issues to be decided. |
Вопрос о том, как конкретно на практике будет применяться доктрина без ущерба для главы VII Устава, является одним из важнейших вопросов, по которым необходимо принять решение. |
Several delegations felt that it was premature to agree on the wording of a comment or any other format as long as the aspect of liability of the TIR Carnet holder or the subcontractor had not been duly addressed and settled. |
Ряд делегаций сочли преждевременным согласовывать формулировку комментария либо любой другой формат, пока надлежащим образом не будет изучен и урегулирован вопрос об ответственности держателя книжки МДП или субподрядчика. |
The meeting included eight presentations by representatives of secretariats, NGOs and academics who each discussed good practices with regard to a particular aspect of involving the public in international forums. |
В ходе совещания было сделано восемь выступлений представителей секретариатов, НПО и научных кругов, в каждом из которых рассматривался вопрос о передовой практике применительно к конкретным аспектам вовлечения общественности в деятельность международных форумов. |
It therefore seems to us imperative to re-examine the issue of security through a multidimensional approach in which the military aspect is considered in tandem with other priorities, particularly those related to economic and social development. |
Поэтому нам представляется необходимым вновь рассмотреть вопрос о безопасности с самых различных точек зрения, с тем чтобы военный аспект рассматривался вместе с другими первоочередными аспектами, в том числе теми, которые касаются социально-экономического развития. |
Perhaps this is why abstract or doctrinal treatments of successive treaties tend to regard it as a "particularly obscure aspect of the law of treaties". |
Это, вероятно, объясняется тем, что в абстрактных или теоретических анализах последовательно принятых договоров данный вопрос все чаще рассматривается как "крайне туманный аспект права международных договоров". |
Because women's enjoyment of every aspect of rights is affected by the cultural construct of gender, equality cannot be addressed adequately without attention to culture and to gender. |
Поскольку пользование женщинами любым правом во всех его проявлениях зависит от культуры восприятия гендерных вопросов, вопрос равенства не может быть решен надлежащим образом без уделения внимания культуре и гендерной специфике. |
I believe that a time may come when the political aspect might have to be reconsidered, perhaps, regarding the suspension of the travel ban on some UNITA officials. |
Я считаю, что может наступить время, когда возникнет необходимость пересмотреть политический аспект, возможно, вопрос, касающийся приостановления действия запрета на поездки некоторых официальных лиц УНИТА. |
That issue had a political aspect: it had been studied at the highest level during the Group of Eight Summit at Genoa, when the Russian Federation's proposal to organize a world conference in 2003 in Russia on the problems associated with climate change had been approved. |
Этот вопрос имеет политический аспект: он рассматривался на высшем уровне в ходе генуэзского саммита «восьмерки», где была одобрена инициатива России о проведении в 2003 году в Российской Федерации всемирной конференции по проблемам изменения климата. |
More recently, the AU decision - spurred by the possibilities for peace and reconciliation in Somalia following recent events in that country-to deploy a peacekeeping operation has given a sharper aspect to that question. |
Совсем недавно решение АС, принятое с учетом возможностей для мира и примирения в Сомали после последних событий в этой стране и касающееся развертывания там миротворческой операции, еще больше осложнило этот вопрос. |
This last aspect of the application of the law of the assignor's location is essential, since it appropriately addresses the issue of the relationship between the draft Convention and the applicable insolvency law. |
Последний аспект применения закона местонахождения цедента имеет важное значение, поскольку это позволяет должным образом учесть вопрос о взаимосвязи между проектом конвенции и правом, применимым к вопросам несостоятельности. |