| Guinea notes that the preliminary inquiry aspect is not covered in Sub-Commission resolution 1994/9. | Гвинея отмечает, что в резолюции 1994/9 Подкомиссии не затрагивается вопрос, касающийся проведения предварительного расследования. |
| The representative of the United States of America was of the opinion that the informal group should address the cost effectiveness aspect. | Представитель Соединенных Штатов Америки полагал, что вышеупомянутой неофициальной группе следует рассмотреть вопрос об эффективности затрат. |
| The existence of high-quality human capital was another aspect of central importance. | Другой крайне важный вопрос - наличие высококвалифицированного человеческого капитала. |
| Four non-discrimination projects have been carried out to address all the aspects covered by the Law on Equal Opportunities, including the Roma national minority aspect. | Было осуществлено четыре проекта по преодолению дискриминации, которые охватывали все аспекты, отраженные в Законе о равных возможностях, включая вопрос о национальном меньшинстве рома. |
| How relevant is the issue of coherence of the IIA universe under the development aspect? | Насколько актуален вопрос согласованности системы МИС с точки зрения процесса развития? |
| It was highlighted that this aspect was of particular relevance for those countries where Constitutional Courts or Supreme Courts were the final instance for dealing with these instruments. | В докладе подчеркивается, что этот вопрос имеет особо важное значение в странах, где конституционные суды или верховные суды являются высшей инстанцией, регулирующей деятельность названных механизмов. |
| Administrations of enterprises. (Here the aspect of bookkeeping systems is relevant.) | Административные источники предприятий. (Здесь актуальное значение имеет вопрос о системах бухгалтерского учета.) |
| It would look again at that aspect to see whether a better approach could be found. | Он вновь рассмотрит этот вопрос, с тем чтобы определить, что можно еще сделать в этом плане. |
| Another aspect that proved problematic in reviewing the plans concerned planned activities to implement Articles 10 (Public Information, awareness and education) and 11 (Research, development and monitoring). | Другой вопрос, вызвавший проблемы при обзоре планов, касался запланированных мероприятий по осуществлению статей 10 ("Информирование, повышение уровня осведомленности и просвещение общественности") и 11 ("Научные исследования, разработки и мониторинг"). |
| Given that the security aspect remains unaddressed, however, the international community must act to ensure the sustainable use of outer space. | Однако с учетом того, что вопрос безопасности пока остается открытым, международному сообществу необходимо принять соответствующие меры для обеспечения устойчивого использования космического пространства. |
| In that way, it is an instrument to address the key issue of trade and poverty, although this aspect needs to be made more explicit. | Таким образом, она затрагивает основной вопрос - взаимосвязь между торговлей и нищетой, - хотя об этом необходимо говорить более определенно. |
| Within this section, a follow-up question asked what aspect of developing international standards countries would like to see as the agencies' main role. | В посвященном роли международных учреждений блоке вопросов содержался контрольный вопрос о том, в каком аспекте деятельности по разработке международных стандартов странам хотелось бы видеть эти учреждения играющими главную роль. |
| The Peacebuilding Commission and the Secretary-General, along with the countries concerned, must consider how this aspect can be better addressed. | Комиссия по миростроительству и Генеральный секретарь вместе с заинтересованными странами должны рассмотреть вопрос о том, как лучше реализовать этот аспект. |
| Inmates may seek formal review of an issue which relates to virtually any aspect of their confinement, if informal procedures have not resolved the matter. | Заключенные имеют право требовать официальной проверки по тому или иному вопросу, касающемуся практически любого аспекта их содержания, если конкретный вопрос не удалось решить с помощью неформальных процедур. |
| Another aspect currently being considered by the competent authorities is the complaint about the legality of the practice of sterilization in one of the country's psychiatric hospitals. | Другим вопросом, который в настоящее время рассматривают компетентные власти, является вопрос о законности практики стерилизации в одной из психиатрических больниц страны. |
| All persons detained by the Commission are, upon release, specifically asked if they wish to complain about any aspect of their detention. | Всем лицам, которые задерживались сотрудниками Комиссии, после их освобождения непосредственно задают вопрос о том, желают ли они подать жалобу в связи с каким-либо аспектом их содержания под стражей. |
| Question: How about the aspect of implementation and distribution? | Вопрос: Как насчет конкретного выполнения и распределения? |
| I would like to remind the parties, in particular the Abkhaz side, that the status question cuts across every aspect of a final peaceful settlement. | Я хотел бы напомнить сторонам, в частности абхазской стороне, о том, что вопрос о статусе затрагивает все аспекты окончательного мирного урегулирования. |
| Similarly, as a fundamental aspect of reform, we need to consider the question of the right of veto that is held by permanent members. | Мы также должны рассмотреть вопрос о праве вето, которым наделены постоянные члены, так как это один из основных аспектов реформы. |
| In view of the 30 resolutions affirming that inalienable right, Ecuador called for every aspect of the issue of Puerto Rico to be considered by the General Assembly. | С учетом 30 резолюций, подтверждающих это неотъемлемое право, Эквадор призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах. |
| This aspect of the problem was largely due to newer and stricter patent laws, making this one of the key public health issues of our times. | Этот аспект данной проблемы в значительной степени связан с новыми и более жесткими патентными законами, в которых данный вопрос становится одной из основных проблем общественного здравоохранения на сегодняшний день. |
| As posed by the General Assembly, the question already confines the Court to a relatively narrow aspect of the wider dispute as regards the final status of Kosovo. | Как он поставлен Генеральной Ассамблеей, вопрос уже ограничивает Суд относительно узким аспектом более широкого спора, касающегося окончательного статуса Косово. |
| Sixth, the important issue of the development of ballistic missiles by current possessors has not been addressed in comparison with the proliferation aspect. | В-шестых, важный вопрос дальнейшей разработки баллистических ракет теми странами, которые их уже имеют, не рассматривается в сравнении с аспектом распространения. |
| That aspect had not been mentioned in the report, but had been raised by the delegation of Sierra Leone. | В докладе об этом аспекте ничего сказано не было, хотя этот вопрос и поднимался делегацией Сьерра-Леоне. |
| The delegation of Germany recommended adding the loss of biodiversity as an aspect to be addressed by EMEP in collaboration with the Convention on Biological Diversity. | Делегация Германии рекомендовала включить вопрос об утрате биоразнообразия в качестве аспекта, который будет рассматриваться ЕМЕП в сотрудничестве с Конвенцией по биологическому разнообразию. |