Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Aspect - Вопрос"

Примеры: Aspect - Вопрос
The complicated aspect of the case was the question of whether Guinea could exercise diplomatic protection with respect to Mr. Diallo "by substitution" for the two Congolese companies. Самым сложным аспектом этого дела был вопрос о том, могла ли Гвинея осуществлять дипломатическую защиту в отношении г-на Диалло в порядке «субституции» вместо этих двух конголезских компаний.
A related aspect of the matter not to be overlooked is the effect of non-acceptance for inclusion in the budget of the President's proposals in these other areas. Один из связанных с этим аспектов вопрос, который нельзя упускать из виду, касается последствий отказа от принятия представленных Председателем для включения в бюджет предложений, связанных с этими другими областями.
The issue of democratization, and particularly the elections aspect of it, had been discussed at an earlier meeting, and his Office was always available if anyone had issues that they wished to discuss. Вопрос о демократизации, в том числе и о выборах, был рассмотрен на одном из предыдущих заседаний, и оратор заверяет, что его Канцелярия полностью к услугам любого, кто пожелает задать какие-либо вопросы.
Mr Arangio-Ruiz likewise dealt with the issue as an aspect of countermeasures, noting that: Г-н Аранджо-Руис также рассматривал этот вопрос как один из аспектов контрмер, отметив при этом, что:
The second is a point raised by Sir Kieran Prendergast about the time that UNPOB will need in order to verify stage II and work further on that aspect. Второй - это поднимавшийся сэром Кираном Прендергастом вопрос относительно времени, которое потребуется ЮНПОБ для проверки соблюдения этапа II и для дальнейшей работы над этим аспектом.
Earlier this month, in his 9 April report on another issue before the Council, relating to Georgia, the Secretary-General made the following observation: "the status question cuts across every aspect of a final peaceful settlement. Ранее в этом месяце в своем докладе от 9 апреля по другому рассматриваемому Советом вопросу, касающемуся Грузии, Генеральный секретарь сделал следующее замечание: «... вопрос о статусе затрагивает все аспекты окончательного мирного урегулирования.
There are in our view many advantages in the Conference reviewing and discussing this matter prior to, or in conjunction with, the review and the decision by the Parties on the programme budget proposals for 2012-2013; the time aspect being the most important one. По нашему мнению, Конференции весьма целесообразно рассмотреть и обсудить данный вопрос до рассмотрения Сторонами предложений в отношении бюджета по программам на период 2012-2013 годов и принятия решения по ним или же параллельно с этим; в данном случае наиболее важными являются соображения времени.
Although it was the intention for the workshop to focus on achieving coherence between different adaptation planning approaches, many of the interventions also referred to a second aspect of integration, namely, integrating adaptation planning into the broader development process. Хотя планировалось, что основное внимание на рабочем совещании будет уделено обеспечению согласованности между различными подходами к адаптационному планированию, во многих выступлениях был также затронут и второй аспект интеграции, а именно вопрос об интегрировании адаптационного планирования в более широкий процесс развития.
The issue of women killed by men on probation was an aspect of due diligence, which comprised the obligation to protect, prevent and punish. Вопрос о женщинах, убитых своими мужьями, находившимися на пробации, имеет отношение к обязательству принимать меры предосторожности, которые включают меры защиты, предупреждения и наказания.
Given the fact that since 2004 more immigrants were reaching Malta from North African shores, the "valuing diversity" aspect has been taken very seriously in a number of schools where students are being enabled to develop a sense of respect, cooperation and solidarity among cultures. Учитывая тот факт, что с 2004 года приток иммигрантов на Мальту из стран Северной Африки увеличился, вопрос "оценки значения разнообразия" был воспринят очень серьезно в ряде школ, в которых учащихся поощряют развивать чувство уважения, сотрудничества и солидарности среди представителей различных культур.
A recent report on the social dimensions of globalization had highlighted that aspect, describing the exclusion of such countries from the benefits of globalization as a "persistent reality". В недавнем докладе о социальных аспектах глобализации этот вопрос был выделен особо, и отлучение этих стран от благ, которые несет с собой глобализация, было охарактеризовано как «очевидная реальность».
The third aspect of the core definition, equality before the law, raises the question of who the true subject of law is. В связи с этим аспектом основного определения, равенство перед законом, возникает вопрос о том, кто является подлинным субъектом права.
Turning to another aspect of article 2, he asked whether Denmark had a gender equality policy in relation to public procurement, something that was not mentioned in the report. Обращаясь к другому аспекту статьи 2, оратор спрашивает, есть ли у Дании политика гендерного равенства в отношении государственных закупок - вопрос, который не затрагивается в докладе.
This question extends to nearly every aspect in the lives of persons with disabilities, and finds traction in the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Этот вопрос затрагивает почти каждый аспект жизни инвалидов и находит свое отражение в положениях Конвенции о правах инвалидов.
Articles 25 and 26 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities address disability prevention and rehabilitation, as an aspect of full and comprehensive human rights protection for persons with disabilities, thereby ensuring equal access and accessibility to all public health programmes. В статьях 25 и 26 Конвенции о правах инвалидов затрагивается вопрос о предупреждении инвалидности и реабилитации как один из аспектов полной и всесторонней защиты прав человека инвалидов, чем обеспечиваются равные возможности участия во всех государственных программах здравоохранения и их доступность.
This would constitute a significant challenge to the defence reform process (including the Law on Defence), and would call into question the already completed objective of an acceptable and sustainable resolution to this aspect of defence property. Это стало бы серьезной проблемой для процесса военной реформы (в том числе для Закона об обороне), а также поставило бы под вопрос уже выполненную задачу долговременного урегулирования на приемлемых условиях вопроса о военном имуществе.
Local community involvement was a key aspect of Thailand's green industry approach and mechanisms such as soft loans were also under consideration as a means of providing industry with the financial support needed to gain access to green technology. В подходе Таиланда к созданию "зеленой" промышленности ключевым аспектом является участие местных общин; кроме того, рассматривается вопрос об использовании таких механизмов, как выдача льготных кредитов в качестве средства предоставления промышленности финансовой поддержки, необходимой для получения доступа к "зеленым" технологиям.
Accordingly, it was suggested to place the words "de facto" in square brackets, to include some explanation on what was meant by de facto control and to consider whether the factual aspect of control might possibly be included in the definition of "control". Соответственно, было предложено поместить слово "фактический" в квадратные скобки, включить определенное пояснение того, что понимается под фактическим контролем, и рассмотреть вопрос о возможности включения в определение "контроля" фактического аспекта контроля.
While certain delegations welcomed the decision by the Special Rapporteur not to address the effects of certain weapons on the environment, some other delegations considered that this aspect of the topic merited attention. В то время как некоторые делегации поддержали решение Специального докладчика не рассматривать вопрос о последствиях применения некоторых видов оружия для окружающей среды, некоторые другие делегации выразили мнение о том, что этот аспект темы нуждается в рассмотрении.
As for the topic of shared natural resources, his delegation fully subscribed to the Working Group's recommendation that the Commission should not take up the transboundary oil and gas aspect of the topic for consideration. Что касается темы общих природных ресурсов, то делегация его страны полностью соглашается с рекомендацией Рабочей группы о том, что Комиссии не следует принимать на рассмотрение вопрос о трансграничных аспектах темы, касающихся нефти и газа.
It would be helpful if the Special Rapporteur could expand on the question of how he would address the issue of access to the country and also on how the mandate would initially focus on the humanitarian aspect without diminishing the human rights dimension. Будет весьма полезным, если Специальный докладчик подробно остановится на том, как он собирается решать вопрос въезда в страну и каким образом мандат будет первоначально сосредоточен на гуманитарном аспекте, не умаляя важность прав человека.
The Counter-Terrorism Committee will continue to be in contact with the States concerned and remains available to discuss any aspect of the submission of the reports requested, as well as any assistance that may be required. Контртеррористический комитет по-прежнему будет поддерживать контакты с упомянутыми государствами, и он готов обсуждать с ними любой аспект, касающийся представления требуемых докладов, а также вопрос об оказании любой помощи, которая может потребоваться.
Increased cross-border movements signalled the need for effective international cooperation for managing that aspect of globalization and for broader understanding of the linkage among globalization, development and migration as it related to migrants' increased exposure to risks of all sorts in a foreign country. Рост трансграничной миграции ставит вопрос о необходимости эффективного международного сотрудничества в целях регулирования этого аспекта глобализации и углубления понимания связи между глобализацией, развитием и миграцией, поскольку мигранты в зарубежных странах все чаще подвергаются самым разным рискам.
And on the commercial aspect of India's space programme, this was said to be in its infancy and the issue of commercial satellites and their vulnerability had still to be addressed. Ну а что касается коммерческого аспекта индийской космической программы, то было сказано, что это еще находится в зачаточном состоянии, и вопрос о коммерческих спутниках и их уязвимости еще предстоит урегулировать.
She agreed with the Special Rapporteur that the issue of migration could not merely be analysed from an economic perspective; measures to counter the negative effects of migration needed to focus on the human aspect of the persons affected. Оратор согласна со Специальным докладчиком в том, что вопрос миграции невозможно проанализировать только с экономической точки зрения, поскольку при рассмотрении мер по борьбе с негативными последствиями миграции следует уделять внимание человеческому фактору.