The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. |
Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях. |
The entry into force of the Convention provides an opportunity to invigorate this overlooked issue and aspect of development. |
Вступление в силу Конвенции позволяет по-новому взглянуть на этот выпавший из поля зрения вопрос и аспект развития. |
Emphasizing that the preventative aspect of the responsibility to protect deserved attention, she also wondered how to encourage governments to ask for preventative assistance. |
Подчеркивая, что превентивный аспект концепции обязанности защищать заслуживает внимания, она также поднимает вопрос о том, как побудить правительства обращаться за помощью превентивного характера. |
The key aspect, therefore, is to address the issue of willingness to act. |
Таким образом, ключевым аспектом является вопрос о желании действовать. |
Lastly, the Committee might wish to consider focusing on a specific aspect of the globalization discourse the following year. |
Наконец, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об обсуждении какого-либо конкретного аспекта глобализации в следующем году. |
Elaborating on this aspect, TIRExB considered whether it would make sense to develop a separate, less stringent, set of criteria for subcontractors. |
Анализируя этот аспект, ИМСДП рассмотрел вопрос о том, что, возможно, было бы целесообразно разработать отдельный, менее жесткий набор критериев для субподрядчиков. |
A closely related aspect is the meaning of the term "another procedure of international investigation or settlement", which is dealt with in section 3. |
С этим тесно связан такой вопрос, как значение выражения «другая процедура международного разбирательства или урегулирования», которому посвящен раздел З. |
Through political declarations and plans of action, the indigenous issue had been taken up as an aspect of integral development. |
В политических заявлениях и различных планах действий, принятых в Чили, вопрос о коренных народах присутствует в качестве одного из компонентов развития в целом. |
The Commission had discussed the aspect of provisional application as an issue of whether or not the draft articles should cover treaties not yet entered into force. |
Комиссия обсуждала аспект временного применения как вопрос о том, должны ли проекты статей охватывать международные договоры, которые еще не вступили в силу. |
He published a paper in 1910 in which he addressed the problem of whether paranoia was an aspect of personality or the result of biological changes. |
В 1910 году он опубликовал статью, в которой рассмотрел вопрос, является ли паранойя аспектом личности или результатом биологических изменений. |
Excuse me, Lauren, I don't think we fully explored the cooking aspect of this yet. |
Извини, Лорен, думаю, кулинарный вопрос мы обсудили не до конца. |
It's not just the physical aspect, and he's smart enough to know that. |
Это не только вопрос физических отношений, впрочем, он достаточно умен, чтоб это понимать. |
The Panel may also wish to consider the desirability of establishing a central repository of mine-awareness materials at the United Nations to facilitate the exchange of information on this aspect. |
На рассмотрение группы может быть также вынесен вопрос о целесообразности создания в рамках Организации Объединенных Наций центрального хранилища материалов, посвященных предупреждению о минной опасности, в целях содействия обмену информацией по этому вопросу. |
An evaluation of the technical support services arrangements in field offices examined how well those arrangements had enhanced national execution and made recommendations for improving that aspect of the country support team role. |
В ходе проверки механизмов вспомогательного технического обслуживания в отделениях на местах был изучен вопрос о том, в какой мере эти механизмы способствовали национальному исполнению, и по ее итогам были вынесены рекомендации относительно повышения роли группы страновой поддержки в этом плане. |
Finance relates to every aspect of the CTBT organization, including the international monitoring system/International Data Centre, on-site inspection, the Preparatory Commission, administrative costs and the relationship with other organizations. |
Вопрос о финансировании затрагивает каждый аспект Организации ДВЗИ, включая Международную систему мониторинга/ Международный центр данных, инспекции на месте, Подготовительную комиссию, административные расходы и связь с другими организациями. |
Since the programme deals with an important cross-sectoral aspect of decision-making for sustainable development, it is closely related to a number of other programmes that deal with that issue directly. |
Поскольку в программе рассматривается важный межсекторальный аспект принятия решений в отношении устойчивого развития, то она тесно связана с рядом других программ, непосредственно затрагивающих данный вопрос. |
The question of access to information in the possession of the administration was an extremely complex aspect of the freedom of expression and fundamental freedoms in general. |
Вопрос о доступе к информации, хранящейся в административных органах, представляет собой исключительно сложный аспект права на свободное выражение мнений в частности и основных свобод в целом. |
The question of impediments in respect of people associated with the previous regime had a legal as well as political aspect. |
Вопрос о препятствиях, испытываемых лицами, связанными с прошлым режимом, имеет не только правовой, но и политический аспект. |
The question of worker training (para. 70) was referred to the RID Working Group, since it concerned an aspect of the Recommendations which could also apply to RID. |
Что касается подготовки работников (пункт 70), то этот вопрос был передан на рассмотрение Рабочей группы МПОГ, принимая во внимание, что речь идет об одном из текстов Рекомендаций, который мог бы также применяться к МПОГ. |
The other aspect of the fund that needs to be considered is the manner in which it will be administered and utilized. |
Другим аспектом, касающимся фонда, который необходимо рассмотреть, является вопрос о том, каким образом будут им управлять и его использовать. |
Increasingly over the years, the rehabilitation aspect has been gaining emphasis as regards the treatment of prisoners. |
С течением времени вопрос о перевоспитании в условиях тюремного содержания приобретает все большее значение. |
Somewhat linked to the aspect mentioned earlier, there is one matter that caught our attention it was not covered properly in the report of the Secretary-General. |
Наше внимание привлек один вопрос, некоторым образом связанный со сказанным ранее, не получивший достаточного освещения в докладе Генерального секретаря. |
The aspect that game players consider the most: (Multiple choices): |
Аспект, наиболее высоко ценимый игроками: (ответы на вопрос с множественным выбором): |
The question of environment was considered not useful to be addressed, except to define a specific aspect that was problematic. |
Не был сочтен в качестве полезного для рассмотрения вопрос об экологии, за исключением рассмотрения с целью определения какого-то конкретного аспекта, вызывающего проблемы. |
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. |
Было указано также, что еще одним аспектом проблемы сферы применения является вопрос о том, был ли данный договор перевозки заключен сторонами на свободной основе. |