It should be noted that certain parties in Lebanon and other organizations and individuals wish to exploit this humanitarian aspect for political purposes and undermine Syria and its stability. |
Следует отметить, что некоторые стороны в Ливане и другие организации и физические лица стремятся эксплуатировать этот гуманитарный вопрос в политических целях, а также с целью дестабилизировать положение в Сирии. |
The European Union was a staunch defender of human rights, and believed that full account should be taken of that aspect when deciding upon the most appropriate solutions. |
Европейский союз твердо стоит на позиции защиты прав человека и выступает за то, чтобы при выборе наиболее адекватных решений этот вопрос полностью принимался во внимание. |
On the one hand, FDI from outside the region changed the prospects of regional integration, and it might be useful to review this aspect in UNCTAD and carry out a thorough analysis of regional capital markets. |
С одной стороны, приток внешних ПИИ в регион оказывает влияние на перспективы региональной интеграции, и в этой связи, возможно, имеет смысл рассмотреть этот вопрос в рамках ЮНКТАД и провести тщательный анализ региональных рынков капитала. |
The expert group meeting will address the issue of poverty as a key aspect of improving the housing conditions of indigenous peoples. |
На совещании группы экспертов вопрос о нищете будет рассматриваться в качестве одного из основных аспектов деятельности по улучшению жилищных условий представителей коренных народов. |
Another aspect of that work focused on the question of transparency or the lack thereof in arbitration processes with regards to disputes that raised human rights and other public policy issues. |
В центре внимания другого аспекта этой работы стоит вопрос о прозрачности - или ее отсутствии - в арбитражном процессе в том, что касается споров, связанных с правами человека и другими соображениями публичного порядка. |
The Colloquium may wish to consider this issue in some detail, as it may have a significant impact on the feasibility of achieving consensus on a significant aspect of any future legal text. |
Участники коллоквиума, возможно, пожелают рассмотреть этот вопрос более подробно, так как это может оказать существенное воздействие на возможность достижения консенсуса по тому или иному важному аспекту любого будущего правового документа. |
Presentation A question was raised whether presentation entailed handing over of the paper-based transferable document to the obligor for performance, as that aspect had not been captured in draft article 19. |
Был поднят вопрос о том, влечет ли за собой предъявление и последующую передачу бумажного передаваемого документа должнику для исполнения обязательства, при том что в проекте статьи 19 этот аспект не отражен. |
It was also proposed that the Commission address gaps in existing treaty regimes and, according to one view, the Commission should limit any future work to this aspect of the topic. |
Кроме того, было предложено, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о пробелах в существующих договорных режимах, и, согласно одному мнению, Комиссии следует ограничить любую свою будущую работу этим аспектом темы. |
It was pointed out that this aspect had previously been included in the programme and the query concerned whether ECLAC continued to carry out this important activity. |
Было отмечено, что данный аспект ранее был отражен в программе, и был задан вопрос о том, продолжает ли ЭКЛАК осуществлять эту важную деятельность. |
95 As a key aspect of a renewed institution-wide approach, the Executive Board may want to consider increasing its financial commitment to South-South and triangular cooperation. |
В качестве одного из ключевых аспектов нового общеорганизационного подхода Исполнительный совет мог бы рассмотреть вопрос об увеличении финансовых обязательств в отношении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
One final aspect that I wish to mention in these preliminary considerations is that the subject of human rights and international solidarity is very close to the theme of the right to development. |
И последний аспект, который я хотел бы упомянуть в этих предварительных соображениях, состоит в том, что вопрос прав человека и международной солидарности очень тесно связан с темой права на развитие. |
Hence, it seems, if I understand rightly, that this may be an aspect of the request for clarification that was made by our Russian colleague with regard to the latter part. |
Таким образом, если я правильно понял, это, возможно, будет одним из аспектов ответа на вопрос о предоставлении разъяснений, который был задан нашим российским коллегой в отношении последней части фразы. |
He also stressed, recalling the recommendation made by the 2005 world summit, that the issue of Security Council reform was an essential aspect of the process of United Nations reform. |
Напомнив о рекомендации Всемирного саммита 2005 года, он также подчеркнул, что вопрос о реформе Совета Безопасности является неотъемлемым аспектом процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
The issue of the exercise of the rights and benefits of members of an expanded Council should not be used as an excuse to hinder a consensus on that aspect of reform. |
Вопрос о правах и преимуществах расширенного членского состава Совета не должен служить оправданием для попыток помешать достижению консенсуса по этому аспекту реформы. |
The second critical aspect is how one treats future outcomes relative to current ones - an issue that has aroused much attention among philosophers as well as economists. |
Второй решающий аспект - это как каждый оценивает будущие последствия по отношению к сегодняшним событиям - этот вопрос привлек большое внимание, как философов, так и экономистов. |
It may be considered, however, that, with the passage of time, the question whether the rules relating to reservations laid down in the 1969 Convention are an aspect of codification or of progressive development has become largely obsolete. |
Тем не менее можно считать, что с течением времени вопрос о том, относились ли нормы, установленные в 1969 году в области оговорок, к кодификации или к прогрессивному развитию, в значительной степени утратил свою актуальность. |
Another common aspect to the Summit's three core issues and the related policies is the question of the resources that are or could be allocated to social development. |
Другим аспектом, общим для трех тем Встречи на высшем уровне и связанной с этим политики, является вопрос о ресурсах, которые выделены или могли бы быть выделены на социальное развитие. |
Another aspect of far-reaching importance in terms of the evolution of the United Nations itself is the question of equitable representation on the Security Council and an increase in the number of its members. |
Еще одним вопросом, имеющим перспективное значение в контексте эволюции самой Организации Объединенных Наций, является вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и увеличении числа его членов. |
This aspect prompts the Working Group to draw the Commission's attention once again to the wider question of exhumation and identification of possible victims of human rights violations, an important element in the investigation of cases of disappearance in any part of the world. |
Эта проблема побуждает Рабочую группу вновь обратить внимание Комиссии на более широкий вопрос эксгумации и опознания возможных жертв нарушений прав человека - важный элемент в расследовании случаев исчезновения в любой части мира. |
Ms. Popescu, noting that customary discrimination was recognized as still being a problem, asked whether overcoming stereotypes was an aspect of teacher training. |
Г-жа Попеску, отмечая признание такой проблемы, как дискриминационные обычаи, спрашивает, входит ли вопрос преодоления стереотипов в программу профессиональной подготовки учителей. |
In response to the query by the representative of Ghana, he said that he did have some ideas about the other aspect of his mandate, but would prefer to allow the Working Group sufficient time to complete its work. |
Отвечая на вопрос представителя Ганы, выступающий говорит, что у него есть определенные идеи по поводу других аспектов своего мандата, однако он предпочел бы дать Рабочей группе достаточно времени, чтобы завершить свою работу. |
A gender-sensitive focus has increased greatly since the holding of the First Regional Forum on a Gender Approach to Work with Refugee, Returnee and Displaced Women in Central America in February 1992 and has become a key aspect of CIREFCA activities. |
С момента проведения Первого регионального форума по вопросу о подходе к работе с женщинами-беженцами, репатриантами и перемещенными лицами в Центральной Америке в феврале 1992 года значительно больше внимания стало уделяться положению женщин, и этот вопрос стал одним из ключевых аспектов деятельности МКЦАБ. |
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. |
Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права. |
It would reconsider the question of identifying the activities to be covered by the draft articles once it had completed its work on the liability aspect of the topic. |
Она вновь рассмотрит вопрос об определении видов деятельности, входящих в сферу применения проекта статей, как только завершит работу над понятием ответственности. |
The third point brings into focus an aspect which was well known but largely left out of the discussion at the time the previous report was written, i.e., the ageing of various parts in a nuclear warhead. |
В третьем пункте на передний план выносится аспект, о котором было хорошо известно, но который мало обсуждался во время подготовки предыдущего доклада, т.е. вопрос о старении различных частей ядерных боеголовок. |