The last census (held in 1991) produced the following figures with regard to the languages spoken in Aruba. |
Ниже приводятся данные последней переписи населения (проводилась в 1991 году) о языках на Арубе. |
settlement in Aruba and by country or region of birth |
поселения на Арубе и по странам или регионам рождения |
Where a provision of international law so requires, aliens who are not resident in Aruba are also eligible for free legal assistance in civil cases. |
Иностранцы, не проживающие на Арубе, могут также получить бесплатную юридическую помощь по гражданским делам, когда это предусматривается в положениях международного права. |
Please provide any available statistical data on trafficking in women in Aruba, information on legislation that is in place and measures taken to prosecute and punish traffickers. |
Просьба представить все имеющиеся статистические данные о торговле женщинами на Арубе, информацию о действующем законодательстве и мерах по судебному преследованию и наказанию торговцев. |
Also of importance was the establishment of a Joint United Nations Programme on HIV/AIDS theme group for the prevention and control of HIV/AIDS in Aruba. |
Важное значение имеет также учреждение в рамках Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу тематической группы по предупреждению ВИЧ/СПИДа на Арубе и борьбе с этим заболеванием. |
The Committee expresses its concern at the excessive length of pretrial detention and the high number of non-convicted detainees in Aruba and in the Netherlands Antilles. |
Комитет выражает беспокойство в связи с чрезмерной продолжительностью досудебного задержания и большим числом ожидающих суда задержанных лиц в Арубе и на Нидерландских Антильских островах. |
The Committee urges the State party to ensure that it complies fully with its obligations under the Covenant as they apply to Aruba and the Netherlands Antilles. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить полное соблюдение своих обязательств в соответствии с Пактом применительно к Арубе и Нидерландским Антильским островам. |
Aruba had seen a population growth of more than 30 per cent in 5 years. |
Рост численности населения на Арубе за пять лет достиг более 30%. |
The Committee welcomes the establishment of a National Youth Council both in the Netherlands and Aruba, and the financial support given to those Councils by the State party. |
Комитет приветствует создание Национальных молодежных советов в Нидерландах и в Арубе, а также финансовую поддержку, оказываемую этим советам со стороны государства-участника. |
The Committee also notes with regret that there is no comprehensive national strategy for the inclusion of disabled children in Aruba or the Netherlands Antilles. |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает отсутствие всеобъемлющей национальной стратегии по интеграции детей-инвалидов на Арубе или на Нидерландских Антильских островах. |
While noting the efforts undertaken by the State party, the Committee remains concerned at the increasing rate of teenage pregnancies in Aruba. |
Отмечая усилия, предпринятые государством-участником, Комитет по-прежнему обеспокоен возрастающим числом беременностей в подростковом возрасте на Арубе. |
Aruba has no need for education on hygienic use of water because of the excellent quality of tap water. |
В Арубе нет необходимости в просветительских мероприятиях, касающихся гигиены использования воды, благодаря превосходному качеству водопроводной воды. |
For the past four years Aruba has had an average of about three to four asylum applicants a year. |
В течение последних четырех лет в Арубе в среднем появлялось около 34 просителей убежища в год. |
Residence in Aruba unknown, did not report for the interview and has not left |
место проживания в Арубе неизвестно, не явился на собеседование и не уехал |
National legislation had given effect to those instruments, and the decisions of the European Court of Justice were applicable in Aruba and the Netherlands Antilles. |
Действие этих договоров обеспечивается национальным законодательством, а постановления Европейского суда могут применяться как на Арубе, так и на Нидерландских Антильских островах. |
It is the custom in Aruba for married women to adopt their husband's surname or prefix it to their own. |
На Арубе замужние женщины традиционно принимают фамилию мужа или добавляют ее в качестве приставки к своей фамилии. |
As duly reported by the Dutch authorities, Aruba and Sint Maarten are also in the process of introducing a new PC using the same model. |
Как сообщили должным образом голландские власти, на Арубе и Синт-Мартене в настоящее время также принимается новый УК, разработанный по той же модели. |
Centre for Women's Development in Aruba |
Центр по вопросам развития женщин в Арубе |
Furthermore, foreign nationals working in Aruba are no longer restricted to a period of three years' employment. |
Кроме того, в отношении иностранных граждан, работающих в Арубе, больше не действует ограничение на трудовую деятельность, составлявшее период в три года. |
Foreign nationals who have been admitted to Aruba are eligible for family reunification after three years' residence, provided certain conditions are met. |
Иностранные граждане, принятые в Арубе, имеют право на воссоединение семьи через три года проживания в стране, если они отвечают определенным требованиям. |
An interdepartmental, multidisciplinary task force had been set up in Aruba in 2007 to counter human trafficking and people smuggling. |
В 2007 году в Арубе была создана межведомственная рабочая группа, занимающаяся различными аспектами борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
During the visit of Her Majesty Queen Beatrix to Aruba in 2011 there was a Multicultural Manifestation showcasing the different communities living on the island. |
Во время визита Ее Величества королевы Беатрикс в 2011 году в Арубе был проведен фестиваль культур, отразивший многообразие общин, проживающих на острове. |
Initial indications are that domestic violence is a frequent occurrence in Aruba, and that it is directed mainly at women and children. |
Первоначальные данные говорят о том, что бытовое насилие - нередкое явление на Арубе и что оно направлено главным образом против женщин и детей. |
It had the task of establishing how many children aged 4-18 in Aruba do not attend school, and why. |
Перед ней была поставлена задача установить, сколько детей в возрасте от 4 до 18 лет на Арубе не посещают школу и почему. |
During the period April 2000 to March 2001 a total of 156 children were born in Aruba to women in the 15-19 age group. |
В период с апреля 2000-го по март 2001 года на Арубе у женщин в возрастной группе 15 - 19 лет родилось всего 156 детей. |