| These loans are granted to students to enable them to continue their post-secondary education in Aruba or abroad. | Эти ссуды выдаются студентам, для того чтобы дать им возможность продолжать образование по завершении среднего на Арубе или за рубежом. |
| For many years now, Aruba has had no problems with educational participation, despite the fact that it does not yet have compulsory education. | Хотя образование на Арубе все еще не является обязательным, на протяжении вот уже многих лет нет проблем с его охватом. |
| The statutory provisions on issues such as extradition, legal assistance and transfer of sentences have been declared applicable by analogy to Aruba wherever possible. | Нормативные положения по таким вопросам, как экстрадиция, юридическая помощь и передача приговоров, объявлены применимыми по аналогии к Арубе в тех случаях, когда это возможно. |
| This can be explained by the fact that in Aruba unskilled labourers' salaries are still significantly higher than salaries for much higher-level occupations in some surrounding countries. | Это можно объяснить тем, что на Арубе заработная плата неквалифицированных рабочих существенно выше заработной платы людей на значительно более высоких должностях в некоторых соседних странах. |
| The 2001 health survey also indicated that overweight and obesity is a major public health problem in Aruba. | Обследование по вопросу о состоянии здоровья населения 2001 года также показало, что чрезмерный вес и ожирение является серьезной проблемой здоровья на Арубе. |
| Where a provision of international law so requires, aliens who are not resident in Aruba are also eligible for free legal assistance in civil cases. | В соответствии с положением международного права не проживающие на Арубе иностранцы также имеют право на бесплатное оказание правовой помощи по гражданским делам. |
| The recognition of nationality in the Kingdom, and therefore in Aruba, is laid down in the Netherlands Nationality Act. | Признание гражданства в Королевстве, а следовательно и на Арубе, устанавливается в Законе Нидерландов о нидерландском гражданстве. |
| The phenomenon of cohabitation is on the rise in Aruba, and is increasingly accepted by society. | Все большее распространение в Арубе приобретает совместное проживание, отношение к которому в обществе отличается возрастающей терпимостью. |
| Moreover, Aruba regularly hosts annual regional festivals in the fields of dance, theatre, and music, as well as itinerant exhibitions. | Кроме того, в Арубе ежегодно проводятся региональные фестивали танца, театрального искусства и музыки, а также передвижные выставки. |
| The first big wave of immigrants arrived in Aruba with the establishment of the Lago Oil and Refinery Company in 1927. | Первая большая волна иммиграции прокатилась по Арубе в 1927 году после создания "Лаго ойл энд рифайнери кампани". |
| The population increase is largely due to economic developments in Aruba which have attracted people to work on the island, with or without their families. | Численность населения растет во многом благодаря экономическим изменениям на Арубе, которые побуждают людей приезжать на остров на работу со своими семьями или без них. |
| Phone now! "in the Netherlands and the new draft criminal code in Aruba which includes discrimination against persons with mental or physical disabilities. | "в Нидерландах, а также новый проект уголовного кодекса на Арубе, в котором охвачена дискриминация в отношении лиц с психическими и физическими недостатками. |
| The Committee acknowledges the efforts by the government in Aruba to promote the national language, Papiamento, in the educational system and cultural life. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые правительством в Арубе для поддержки национального языка - "папиаменто" - в системе образования и культурной жизни. |
| The aim of this document is to complement the information provided in the reports and to give more background information on Aruba. | Его цель заключается в том, чтобы дополнить информацию, содержащуюся в упомянутых докладах, и препроводить более подробные основополагающие сведения об Арубе. |
| The Committee is concerned at drug and other substances use by adolescents in the State party, including Aruba and the Netherlands Antilles. | Комитет обеспокоен злоупотреблением подростками наркотическими и другими токсическими веществами в государстве-участнике, в том числе на Арубе и на Нидерландских Антильских островах. |
| The first activity in this project, the "Situational Analysis of the Aruba HIV/AIDS response", was carried out in August 2009. | Первое мероприятие этого проекта, "Ситуационный анализ мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Арубе", было проведено в августе 2009 года. |
| Family members of foreign nationals who have been granted permanent residence in Aruba. | членам семей иностранных граждан, получивших постоянный вид на жительство в Арубе; |
| In Aruba, scientific research is carried out by local teams, foreign experts, and sometimes a combination of both. | В Арубе научные исследования осуществляются местными коллективами, иностранными экспертами, а иногда совместно местными и иностранными исследователями. |
| Country Ordinance on Criminal Procedure in Aruba | Государственный указ об уголовно-процессуальном праве в Арубе |
| Situation assessment of children and women in Aruba | Оценка положения детей и женщин в Арубе |
| CRC recommended that the Netherlands make education compulsory in Aruba and strengthen its efforts to ensure that all children, including immigrant children, attend school. | КПР рекомендовал Нидерландам сделать образование обязательным на Арубе и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей-иммигрантов, посещали школы. |
| In Aruba corporal punishment is prohibited by law in schools, and legislation to extend the prohibition to the family setting is expected in 2012. | На Арубе телесные наказания в школах запрещены законом, и в 2012 году ожидается принятие закона, распространяющего это запрещение на семьи. |
| Aruba and Trinidad and Tobago have also established an old-age pension system that is designed to guarantee a minimum income to senior citizens. | В Арубе и Тринидаде и Тобаго также была создана система пенсионного обеспечения по старости, предназначенная для предоставления пожилым гражданам гарантированного минимального дохода. |
| Street theatre was used to draw attention to the status and situation of working women in Aruba and to the issue of violence against women. | С целью привлечения внимания к статусу и положению работающих женщин на Арубе и вопросу о насилии в отношении женщин создавались уличные театры. |
| In Aruba, women clearly gravitate towards the hotel and catering sector, cleaning, hospitals and financial services. | На Арубе женщины, безусловно, чаще отдают предпочтение гостиничному сектору и общественному питанию, работе по уборке, в больницах и финансовых службах. |