Английский - русский
Перевод слова Aruba
Вариант перевода Арубе

Примеры в контексте "Aruba - Арубе"

Все варианты переводов "Aruba":
Примеры: Aruba - Арубе
In order to participate in this scheme one or both of the child's parents or carers must have a valid residence permit and the child must have been resident in Aruba on or before 1 December 2000. Чтобы дети могли участвовать в этой программе, требуется, чтобы их родители имели действующий вид на жительство, а дети проживали на Арубе в период до 1 декабря 2000 года включительно.
In the next section this report provides general information on Aruba, as well as the general legal framework within which the civil and political rights, as defined in the Covenant, are implemented. В следующем разделе настоящего доклада дается общая информация об Арубе, а также общие правовые рамки, в которых осуществляются гражданские и политические права, определенные в Пакте.
Persons who have rights of admittance but whose residence in Aruba may be regarded as undesirable on moral grounds or in the interests of public order, peace or security may also be subject to deportation (art. 15 Country Ordinance on admittance and deportation). Лица, которые имеют права на допуск, но проживание которых на Арубе может рассматриваться как нежелательное по соображениям морали или в интересах общественного порядка, мира и безопасности, могут также быть подвергнуты депортации (статья 15 декрета страны о разрешении на въезд и депортации).
Although Netherlands is the official language and Papiamento the mother tongue of the majority of the population, English is widely spoken and the various ethnic and racial groups residing in Aruba are given every opportunity to speak their own languages and preserve their own identities. Хотя голландский язык является официальным, а папиаменто - родной язык большинства населения, многие люди говорят по-английски, и различным этническим и национальным группам на Арубе предоставлены все возможности говорить на своих языках и сохранить свою самобытность.
In addition, the Foundation intends to set up a form of cooperation with other private foundations in Aruba with the objective of promoting entry of the handicapped in the labour market. Кроме того, этот Фонд пытается наладить сотрудничество с другими частными фондами в Арубе, чтобы содействовать выходу инвалидов на рынок рабочей силы.
They are to be found in the Health Insurance Ordinance, the Employers' Liability Insurance Ordinance, the National Health Insurance Ordinance of Aruba and the Company Pension Fund. Они закреплены в Законе о медицинском страховании, Законе о страховании ответственности предпринимателей, Законе о медицинском страховании в Арубе и деятельности пенсионного фонда компаний.
A number of trade unions are active in Aruba, ranging from trade unions for civil servants, the police, teachers, and employees in nursing institutions, to industrial workers. В Арубе действует целый ряд профессиональных союзов, объединяющих как государственных служащих, сотрудников полиции, учителей и медицинских работников, так и рабочих.
By order of the Council of Ministers, and under the chairmanship of the Bureau of Statistics, a committee was established in 1994 whose assignment was to present proposals to the Government in order to enable it to determine the subsistence level in Aruba. По распоряжению Совета министров и под руководством Статистического бюро в 1994 году был создан комитет, в задачу которого входит разработка для правительства предложений о способах определения прожиточного уровня в Арубе.
According to the estimate of the committee, at the time of issue of the report (September 1994) the subsistence level in Aruba amounted to Afls. 2,201 per month, for a family consisting of two adults and two children younger than 16. По оценкам этого комитета, на момент составления настоящего доклада (сентябрь 1994 года) прожиточный уровень в Арубе составлял 2201 гульден Арубы в месяц для семьи, состоящей из двух взрослых и двух детей младше 16 лет.
In 1990 the Department of Public Health conducted a descriptive study to collect information on the population's health in general, use of medical services, alcohol consumption, and to assess the level of satisfaction with medical care in Aruba (see also art. 11). В 1990 году Департамент здравоохранения выполнил выборочное исследование, цель которого состояла в сборе информации о состоянии здоровья населения в целом, пользовании медицинскими услугами, потреблении алкоголя, а также в оценке уровня удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании в Арубе (см. также статью 11).
The participation in education in Aruba for the period 1990-1994 is estimated as follows. По оценкам, в 1990-1994 годах образованием в Арубе было охвачено:
Concern is also expressed over practices relating to the entry and control of foreigners, both in the continental territory and in Aruba and the Netherlands Antilles, which could lead to racial discrimination in effect. Кроме того, высказывается озабоченность практикой, связанной с въездом иностранцев и контролем за иностранцами, как на континентальной территории, так и на Арубе и Нидерландских Антильских Островах, которая на практике может привести к расовой дискриминации.
Detention infringes the fundamental rights of personal liberty and safety guaranteed in the Constitution and the right to move around, reside and choose a place of residence freely in Aruba. Содержание под стражей ущемляет такие важнейшие права, как право на личную свободу и неприкосновенность, гарантируемые Конституцией, равно как и право на свободное передвижение, проживание и выбор местожительства в Арубе.
Anyone found in Aruba without a valid residence permit may be removed by the Minister of Justice under article 19 of the Admission and Expulsion Ordinance or by the Procurator-General under article 15. Лица, обнаруженные на Арубе без действительного вида на жительство, могут быть выдворены по распоряжению министра юстиции на основании статьи 19 Указа о разрешении на въезд и высылке или Генеральным прокурором в соответствии со статьей 15.
At present, the Government's policy is aimed at providing all those who live and work on Aruba with adequate living and working conditions and reforming the educational system so that it can cope with the challenges that modern Aruban society faces. В настоящее время политика правительства направлена на то, чтобы обеспечить всем живущим и работающим на Арубе достаточные условия жизни и труда, а также реформировать систему образования, с тем чтобы она могла решить проблемы, стоящие перед современным обществом Арубы.
Children of those not legally resident are not admitted to school as this would enable the parents, on being deported, to appeal to the court to be allowed to stay in Aruba until the child had finished the school year. Дети лиц, проживающих нелегально, в школу не принимаются, так как это позволило бы подлежащим высылке родителям обращаться в суд с требованием разрешить им оставаться на Арубе до окончания учебного года.
The Bonaire Student Finance Foundation is still in the process of being set up and currently only provides student grants for study on Bonaire, Curaçao, Aruba and in the Netherlands. Фонд финансирования студентов Бонайре пока еще находится в процессе становления и в настоящее время предоставляет лишь пособия для обучения на Бонайре, Кюрасао, Арубе и в Нидерландах.
Article 14 of the Charter of the Kingdom of the Netherlands implies that the articles dealing with Kingdom affairs in the Netherlands Constitution also apply to Aruba. В соответствии со статьей 14 Хартии Королевства Нидерландов статьи Нидерландской конституции, касающиеся дел Королевства, также применяются к Арубе.
The Committee expresses its concern about the status of women in Aruba and the Netherlands Antilles where, despite the strides that have been made towards strengthening the legal position of women, gender equality is far from being achieved and gender-based stereotypes persist. Комитет выражает обеспокоенность положением женщин на Нидерландских Антильских островах и Арубе, где, несмотря на достигнутые успехи в укреплении правового статуса женщин, гендерное равенство еще далеко не достигнуто и гендерные стереотипы сохраняются.
Ms. Olivia Croes, replying to the question on female participation in political life in Aruba, said that approximately 25 per cent of the candidates in the previous election were women, as compared with 21 per cent in 2001. Г-жа Оливия Крус, отвечая на вопрос об участии женщин в политической жизни в Арубе, говорит, что женщины составляли около 25 процентов кандидатов на предыдущих выборах, по сравнению с 21 процентом в 2001 году.
These seminars were held in the United States of America, Colombia, Argentina, Panama, Honduras, Chile, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Mexico, Aruba, Barbados, El Salvador, Peru and Brazil. Эти семинары проводились в Соединенных Штатах Америки, Колумбии, Аргентине, Панаме, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Мексике, Арубе, Барбадосе, Сальвадоре, Перу и Бразилии.
A great deal of the material on Aruba and the Netherlands Antilles belonged more appropriately in the core document and the tables could have been attached as appendices, which were not translated. Значительную часть материалов по Арубе и Нидерландским Антильским островам было бы целесообразнее включить в базовый документ, а таблицы можно было бы приложить в качестве добавлений, которые не переводятся.
All people born on Aruba of a mother or father with Netherlands nationality automatically acquired Netherlands nationality by birth, but that nationality could also be acquired in the course of time by immigrants of all origins. Все лица, родившиеся на Арубе от родителей-голландцев, при рождении автоматически приобретают гражданство Нидерландов, которое, однако, может со временем приобретаться и иммигрантами различного происхождения.
The main frame of reference for fundamental human rights in Aruba is the Constitution, chapter I of which, and to some extent the other chapters enshrine the most important basic human rights. Основным документом по вопросам прав человека на Арубе является Конституция, в главе I и в известной мере в других главах которой провозглашаются наиболее важные основополагающие права человека.
The Committee welcomes the efforts to improve the participation of youth in policy-making through, inter alia, the establishment of a National Youth Council and a Youth Parliament in Aruba in 2003. Комитет приветствует усилия по расширению участия молодежи в процессе разработки политики, и в частности создание в Арубе в 2003 году Национального молодежного совета и Молодежного парламента.