| Drinking water in Aruba does not require chlorination and is disinfected only by UV. | Питьевая вода на Арубе не требует хлорирования и обеззараживается только ультрафиолетовыми лучами. |
| There is only one school for senior general secondary education in Aruba. | В Арубе имеется только одна школа, где можно получить полное общее среднее образование. |
| Aruba has an array of institutional infrastructure that promotes and encourages active participation in popular culture. | В Арубе есть ряд объектов институциональной инфраструктуры, которые способствуют активному участию населения в культурной жизни. |
| Furthermore, Aruba has a national UNESCO committee, which promotes educational, scientific and cultural projects and development. | В Арубе также работает национальный комитет ЮНЕСКО, который содействует образовательным, научным и культурным проектам и развитию. |
| The Committee notes in particular that women in Aruba hardly access any information on their rights. | Комитет, в частности, отмечает, что женщины в Арубе практически не имеют доступа к какой-либо информации относительно их прав. |
| UNICEF carried out a situation assessment and analysis of women and children in Aruba in 2011. | В 2011 году ЮНИСЕФ провел оценку и анализ положения женщин и детей в Арубе. |
| However, it was concerned that there were no human rights institutions or ombudsmen for the Netherlands Antilles or Aruba. | Вместе с тем Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия каких-либо правозащитных учреждений или омбудсменов на Нидерландских Антильских островах или на Арубе. |
| CESCR regretted that corporal punishment was not prohibited in Aruba and urged the Netherlands to introduce a statutory prohibition thereof. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что на Арубе не запрещены телесные наказания, и настоятельно призвал Нидерланды ввести их законодательный запрет. |
| Very clear replies had been given to the questions on the treatment of persons deprived of liberty in Aruba. | На вопросы об обращении с лицами, лишенными свобода на Арубе, были даны вполне ясные ответы. |
| With regard to conditions in detention facilities, the replies on Aruba were very useful. | Относительно условий, которые существуют в центрах содержания под стражей, ответы о состоянии дел на Арубе были весьма полезны. |
| He also asked whether corporal punishment still existed in Aruba and the Netherlands Antilles. | Он также спрашивает, существует ли по-прежнему смертная казнь на Нидерландских Антильских островах и в Арубе. |
| This process of raising awareness among the civil servants of Aruba is a springboard for implementing the gender policy. | Такой подход повышения осведомленности среди гражданских служащих на Арубе является отправной точкой для осуществления гендерной политики. |
| An interdepartmental and interdisciplinary working group on trafficking and smuggling of persons was established in Aruba in early 2007. | В начале 2007 года на Арубе была создана межведомственная и междисциплинарная рабочая группа по борьбе с торговлей и незаконным провозом людей. |
| A two-day conference on human trafficking and human smuggling was held on Aruba in June 2008. | В июне 2008 года на Арубе была проведена двухдневная конференция по вопросам борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом людей. |
| I thought you'd be in Aruba by now. | Думал, ты уже в Арубе. |
| My parents are in... Aruba. | Мои родители... они... в Арубе. |
| Recordings of police interviews for serious crimes were strongly recommended in Aruba and were available to judges and defendants. | На Арубе настоятельно рекомендуется осуществлять запись полицейских допросов, касающихся тяжких преступлений, при этом эти материалы доступны для судей и стороны защиты. |
| In Aruba, according to tradition and cultural values, women are still regarded as being primarily responsible for raising children and preserving family life. | На Арубе, в соответствии с традициями и культурными ценностями, женщины все еще рассматриваются прежде всего как ответственные за воспитание детей и хранители семейного очага. |
| Non-nationals who are officially registered as residents of Aruba are also entitled to coverage under the health insurance scheme. | Неграждане, официально зарегистрированные в качестве лиц, постоянно проживающих в Арубе, также имеют право на участие в программе медицинского страхования. |
| Drugs registered in Aruba qualify first for placement on the list | Лекарственные препараты, зарегистрированные в Арубе, включаются в перечень в приоритетном порядке. |
| This justifies keeping Dutch as the medium of instruction in general secondary education in Aruba, without prejudice to the forthcoming national language policy. | Это оправдывает сохранение нидерландского в качестве языка преподавания в системе общего среднего образования в Арубе, без ущерба для дальнейшей политики в области национального языка. |
| Aruba introduced its own Copyright Ordinance following its acquisition of separate status within the Kingdom of the Netherlands on 1 January 1986. | После получения отдельного статуса в составе Королевства Нидерландов 1 января 1986 года в Арубе было введено в действие собственное Национальное постановление об авторских правах. |
| The Committee notes with concern that unemployment in Aruba and the islands of the former Netherlands Antilles remains high. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что безработица на Арубе и островах, входивших в состав бывших Нидерландских Антильских островов, сохраняется на высоком уровне. |
| She asked whether that was still a problem, notably in Aruba. | Было бы полезно знать, существует ли эта проблема до сих пор, в частности на Арубе. |
| In light of the different institutional settings in the Netherlands and Aruba, the Committee suggests that the State party establish an independent and effective mechanism in the Netherlands and Aruba respectively. | Ввиду наличия различных институциональных структур в Нидерландах и Арубе Комитет предлагает государству-участнику создать независимый и эффективный механизм соответственно в Нидерландах и Арубе. |