| At the moment Aruba has a family-substituting home for the mentally handicapped. | В настоящее время в Арубе существует приют для взрослых душевнобольных. |
| At present, there are 30 general practitioners and 40 medical specialists working in Aruba. | В настоящее время в Арубе работают 30 терапевтов и 40 врачей-специалистов. |
| Aruba has a large number of private institutions which are active in the field of public health. | Многочисленные частные организации действуют в области охраны здоровья человека в Арубе. |
| Aruba has three museums: the Archaeological Museum, the Historical Museum, and the Numismatical Museum. | В Арубе действуют три музея: археологический, исторический и нумизматический. |
| Scientific research on people is not conducted at all in Aruba. | Научные исследования человека в Арубе вообще не проводятся. |
| During the last 10 years Aruba has experienced a dramatic rise in its population due to massive immigration. | За последние десять лет на Арубе наблюдался резкий рост населения вследствие массовой иммиграции. |
| The importance of a well-educated population is fully recognized in Aruba. | На Арубе полностью признается важность повышения уровня образования населения. |
| At present, education in Aruba is not yet compulsory. | Пока на Арубе нет обязательного образования. |
| Aruba's system of government is a parliamentary democracy. | Системой правления на Арубе является парламентская демократия. |
| Ms. Tan wished to know whether the Government was planning to investigate the reason for the very high rate of teenage pregnancies on Aruba. | Г-жа Тан желает выяснить, планирует ли правительство исследовать причины высоких показателей подростковой беременности в Арубе. |
| The phenomenon was commonly referred to in Aruba as "the language problem". | Это явление обычно называют на Арубе "языковой проблемой". |
| In Aruba there are various legislative instruments that protect the economic, social and cultural rights of older people. | В Арубе существуют различные законодательные инструменты защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц. |
| With regard to legislation and mechanisms on family reunification of migrants in Aruba, please note the following. | В отношении законодательства и механизмов воссоединения семей мигрантов в Арубе необходимо отметить следующее. |
| Arubanisation 329. There is a growing national self-consciousness in Aruba. | В Арубе наблюдается рост национального самосознания. |
| Aruba has a comparatively high proportion of cinema facilities. | В Арубе работает относительно много кинотеатров. |
| The subject of Personal Development is a significant part of the curriculum of all school types in Aruba. | В учебной программе всех школ на Арубе значительное внимание уделяется развитию личности. |
| However, Aruba still needs to take action in certain areas in order to comply fully with the requirements of the CEDAW. | Однако Арубе еще необходимо принять меры в определенных областях, с тем чтобы в полном объеме выполнить требования КЛДЖ. |
| The Committee invites Aruba to also consider the funding of reports submitted by NGOs (Recommendations 20 and 21). | Комитет предлагает Арубе также рассмотреть возможность финансирования докладов, которые будут представлены НПО (рекомендации 20 и 21). |
| In 2008 a study was carried out on child abuse in Aruba. | В 2008 году было проведено исследование, касающееся жестокого обращения с детьми в Арубе. |
| This cooperation within the Kingdom has also helped Aruba to set goals and monitor efforts to combat human trafficking. | Это сотрудничество с Королевством также помогло Арубе определить цели и осуществлять контроль над усилиями по борьбе с торговлей людьми. |
| Aruba has 108 criminal lawyers in total, 44 of whom are women. | В Арубе насчитывается всего 108 адвокатов по уголовным делам, из которых 44 женщины. |
| The underlying conviction is that investment in competences and education will enable Aruba to participate more successfully in the global economy. | Основополагающей идеей является вера в то, что инвестиции в профессиональную подготовку и образование позволят Арубе более успешно участвовать в глобальной экономике. |
| In 2002 the prevalence of breastfeeding was measured for the first time in Aruba. | В 2002 году в Арубе впервые была проведена оценка распространенности грудного вскармливания. |
| Access to a lawyer was provided to all detainees in Aruba from the moment of their deprivation of liberty. | На Арубе все содержащиеся под стражей лица получают доступ к услугам адвоката с момента лишения их свободы. |
| The project includes the four languages most commonly spoken on Aruba: Papiamento, Dutch, English and Spanish. | Проектом предусмотрено использование четырех наиболее распространенных в Арубе языков: папьяменто, нидерландского, английского и испанского. |