| Access to a lawyer was provided to all detainees in Aruba from the moment of their deprivation of liberty. | На Арубе все содержащиеся под стражей лица получают доступ к услугам адвоката с момента лишения их свободы. |
| A state of emergency was not declared at any time in Aruba in the period between 1986-1991. | Чрезвычайное положение не объявлялось ни разу на Арубе в период 1986-1991 годов. |
| Usually, their residence in Aruba is based on a permit for temporary residence. | Обычно иностранные трудящиеся получают временный вид на жительство в Арубе. |
| For the number of physicians working in Aruba see the table "Physicians currently active" in the annexe. | Число врачей, работающих в Арубе, указано в таблице "Действующие врачи" в приложении. |
| As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
| The National Human Rights Committee of Aruba has been reactivated after several years of inactivity. | После нескольких лет бездействия возобновлена деятельность Национального комитета по правам человека Арубы. |
| The overall objective of the two projects was to promote tourism and diversify Aruba's tourism product by contributing to the preservation of Aruba's natural and cultural heritage. | Общая цель осуществления двух проектов состояла в развитии туризма и обеспечении большего разнообразия туристических достопримечательностей Арубы путем сохранения ее природного и культурного наследия. |
| The goal of the authorities in Aruba was to limit the duration of police custody to 48 hours. | Цель властей Арубы - ограничить срок задержания 48 часами. |
| for the Government of Anguilla for the Government of Aruba | за Правительство Ангильи за Правительство Арубы |
| As stated in the previous report, it is reasonable to conclude that, following the amendment of Aruba's Civil Code in January 2002, one or two statutory provisions remain which are discriminatory in the sense of article 16 of the Convention. | Как указывалось в предыдущем докладе, после внесения поправок в Гражданский кодекс Арубы в январе 2002 года в нем останется одно-два статутных положения, дискриминационных по смыслу статьи 16 Конвенции. |
| Aruba was a transit point for drugs which generally came from Colombia and arrived in Aruba via Venezuela. | Аруба является фактически пересылочным пунктом для транзита наркотиков, поступающих как правило из Колумбии и прибывающих на Арубу через Венесуэлу. |
| As mentioned in the previous report, Aruba introduced an article on human trafficking into its Criminal Code in 2006 in order to comply with international norms. | Как отмечалось в предыдущем докладе, Аруба в 2006 году включила в свой Уголовный кодекс статью о торговли людьми в целях приведения законодательства в соответствие с международными нормами. |
| During the 1983 Round Table Conference, where agreement was reached on this separate status, the Netherlands urged that it be granted for a period of 10 years, after which (i.e. in 1996) Aruba should become constitutionally independent. | В ходе Конференции за круглым столом 1983 года, на которой было достигнуто соглашение об автономном статусе, Нидерланды просили предоставить им срок в десять лет, после которого (т.е. в 1996 году) Аруба должна была стать независимым государством. |
| As a constituent country in the Kingdom of the Netherlands, Aruba has been deemed an Overseas Country and Territory (OCT) in its relations with the European Union (EU) since 1964. | Как страна в составе Королевства Нидерландов, Аруба в своих отношениях с Европейским союзом (ЕС) с 1964 года имеет статус заморской страны и территории (ЗСТ). |
| For instance, Guadeloupe and Martinique are regular participants in network training services in French, while Curacao and Aruba are regular participants of training conducted in English. | Например, Гваделупа и Мартиника являются постоянными участниками организованной в рамках сети подготовки кадров на французском языке, а Кюрасао и Аруба являются постоянными участниками программы подготовки на английском языке. |
| Gideon, set a course for Aruba. | Гидеон, проложи курс на Арубу. |
| Since 1989 individual schools have organized Dutch courses for non-Dutch pupils who have come to Aruba with their parents from various countries. | С 1989 года в ряде школ организованы курсы голландского языка для школьников, прибывших на Арубу со своими родителями из других стран. |
| CRC, CESCR and CAT requested the Netherlands to submit comprehensive reports covering the European part of the Netherlands, Aruba and the Netherlands Antilles. | КПР, КЭСКП и КПП просили Нидерланды представить всеобъемлющие доклады, охватывающие европейскую часть Нидерландов, Арубу и Нидерландские Антильские острова39. |
| Why don't we just go to Aruba, get drunk... what? | Почему бы просто не полететь на Арубу, напиться... |
| b Based on FRA 2005, 15 other countries and territories were added to the low forest cover countries in 2005, including Aruba, Bangladesh, Chad, Greenland, Kenya and Monaco. | Ь По результатам оценки лесных ресурсов за 2005 год к категории слаболесистых было отнесено еще 15 стран и территорий, включая Арубу, Бангладеш, Гренландию, Кению, Монако и Чад. |
| However, the Committee appreciates the written information and answers provided by Aruba to the Committee. | Вместе с тем Комитет выражает признательность за письменную информацию и ответы, представленные Комитету Арубой. |
| Further to the previous report it can be reported that the cooperation agreement signed by Aruba, the Netherlands Antilles and Suriname was extended to 2003. | З. В дополнение к предыдущему докладу можно сообщить, что соглашение о сотрудничестве, подписанное Арубой, Нидерландскими Антильскими островами и Суринамом, было продлено до 2003 года. |
| Garcia, coordinate with the State Department on past productivity in Barbados and cross that with Aruba | Гарсия, свяжись с государственным департаментом по паспортному контролю в Барбадосе и сопоставь данные с Арубой. |
| The public square is a tribute to the founding father of the Dominican Republic and symbolises the bond between Aruba and the Dominican Republic. | Открытие этой площади стало данью уважения отцу-основателю Доминиканской Республики и символом нерушимых связей между Арубой и Доминиканской Республикой. |
| absence of a statutory of 1986, Aruba grants study loans to students with Dutch nationality, provided they meet the age requirements and have certain ties with Aruba. | С 1986 года Аруба предоставляет ссуды на обучение лицам, которые являются гражданами Нидерландов, при условии, что они удовлетворяют требованиям о возрасте и определенным образом связаны с Арубой. |
| In 1988 the University of Aruba opened its doors, with a faculty of law; in August 1994 teaching started in the faculty of finance and economics. | В 1988 году открылся Арубский университет, имеющий в своем составе юридический факультет; в августе 1994 года началось преподавание на факультете финансов и экономики. |
| Since 1990, Aruba's Teacher Training College has devoted special attention to the training of teachers to provide multicultural education. | С 1990 года Арубский педагогический колледж уделяет особое внимание подготовке преподавателей, способных строить учебный процесс с учетом принципа культурной многоукладности. |
| This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. | Арубский протокол заложил новую основу для деятельности, поскольку явился первым новым региональным договором, разработанным после принятия Глобальной программы действий и предусматривающим использование основанного на учете конкретных источников загрязнения подхода, образцом для которого послужила Глобальная программа действий. |
| As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
| In September 1988, the Faculty of Law was established as the first faculty of the University of Aruba. | В сентябре 1988 года был создан факультет права в качестве первого факультета Арубского университета. |
| A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
| Not only did traditional Aruban society, with its roots in agriculture and animal husbandry, undergo dramatic changes, but the opening of the refinery also led to an influx of foreign labourers to Aruba. | Создание нефтеперерабатывающего предприятия не только привело к серьезной трансформации традиционного арубского общества, основанного на земледелии и животноводстве, но и повлекло за собой приток на Арубу иностранной рабочей силы. |