| It allows Aruba to decide by National Ordinance to terminate the constitutional order laid down in the Charter as regards Aruba. | Закон позволяет Арубе на основании национального постановления прекратить действие конституционного порядка, предусмотренного Хартией в отношении Арубы. |
| Aruba has a number of national museums devoted to cultural traditions and heritage, such as the Aruba Historical Museum and the Archaeological Museum of Aruba. | В Арубе имеется несколько национальных музеев, посвященных культурным традициям и наследию страны, включая Исторический музей Арубы и Археологический музей Арубы. |
| The proposed revision was reviewed by ECLAC at its twenty-seventh session, convened in Aruba from 11 to 16 May 1998. | Вопрос о предлагаемом изменении был рассмотрен ЭКЛАК на ее двадцать седьмой сессии, состоявшейся в Арубе 11-16 мая 1998 года. |
| B. General information on Aruba | В. Общая информация об Арубе |
| Aruba has 52 primary schools and 21 secondary schools attended by 8,103 and 5,172 pupils respectively. | На Арубе имеется 52 начальные школы и 21 средняя школа, в которых учатся 8103 и 5172 ученика, соответственно. |
| The Government of Aruba strongly supports this initiative. | Правительство Арубы решительно поддерживает эту инициативу. |
| Aruba resolution on the fiscal covenant: strengths, weaknesses, challenges | Резолюция Арубы о «финансовом договоре»: сильные и слабые стороны и проблемы |
| The goal of the authorities in Aruba was to limit the duration of police custody to 48 hours. | Цель властей Арубы - ограничить срок задержания 48 часами. |
| This Council consists of the Cabinet of the Netherlands, supplemented by a Minister Plenipotentiary each for Aruba and the Netherlands Antilles. | Этот Совет состоит из кабинета министров Нидерландов, а также полномочных министров по делам Арубы и Нидерландских Антильских островов. |
| Unskilled work is mainly performed by people from Venezuela, Colombia, Peru, Chile and the Philippines, whereas most skilled work is performed by people from Aruba, the Netherlands and the United States. | Неквалифицированным трудом занимаются в основном выходцы из Венесуэлы, Колумбии, Перу, Чили и Филиппин, в то время как квалифицированную работу выполняют выходцы из Арубы, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки. |
| As an autonomous part of the Kingdom of the Netherlands, Aruba is authorized to pursue its own admission policy. | В качестве автономной части Королевства Нидерландов Аруба имеет право проводить самостоятельную иммиграционную политику. |
| Why the hell would she lie to her husband about going to Aruba? | Какого чёрта она лгала мужу о поездке на Аруба? |
| In good weather from the cape on the horizon you can see the isle of Aruba, the distance to which is 31 km. | В хорошую погоду с мыса далеко на горизонте виден остров Аруба, до которого отсюда 31 Км. |
| The Committee notes with satisfaction the third periodic report of the Netherlands (European part of the Kingdom, Antilles and Aruba), which conforms to the general guidelines for the preparation of periodic reports as to content and form. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению третий периодический доклад Нидерландов (европейская часть Королевства, Антильские острова и Аруба), который соответствует общим руководящим принципам относительно формы и содержания периодических докладов. |
| Before 1986, as part of the Netherlands Antilles, Aruba came under the terms of the Copyright Ordinance of the Netherlands Antilles. | До 1986 года, когда Аруба находилась в составе Нидерландских Антильских островов, в стране действовало Постановление об авторских правах Нидерландских Антильских островов. |
| Setting a course for Aruba, the year 2017. | Прокладываю курс на Арубу, 2017 год. |
| Like a million dollars in unmarked bills, maybe a plane to Aruba? | Как, например, миллион долларов непомеченными купюрами и, допустим, самолет на Арубу? |
| And when I get to Aruba, you know what I'm going to do? | И когда приеду в Арубу, знаешь что буду делать? |
| There was a majority of migrants from the region who had migrated to Aruba for economic reasons and a substantial minority from the Netherlands and the United States of America. | Большинство мигрантов прибыло на Арубу из стран региона по экономическим соображениям, на долю же граждан Нидерландов и Соединенных Штатов Америки приходится незначительное меньшинство. |
| Mr. Tugushi said that the Committee would welcome assurances that the extremely low figures for the arrival of asylum seekers in Aruba did not reflect any inadequacies in the system that might hinder their access to asylum procedures. | ЗЗ. Г-н Тугуши говорит, что Комитет был бы рад получить заверения в том, что чрезвычайно низкое число приезжающих на Арубу лиц, ищущих убежище, не является отражением недостатков системы, которые могли бы препятствовать их доступу к процедуре предоставления убежища. |
| However, the Committee appreciates the written information and answers provided by Aruba to the Committee. | Вместе с тем Комитет выражает признательность за письменную информацию и ответы, представленные Комитету Арубой. |
| In this regard, the Committee suggests that the State party explore cooperation between the regions of Aruba and the Netherlands Antilles and possibly other countries in the region. | В этом контексте Комитет предлагает государству-участнику изучить возможность налаживания сотрудничества между Арубой и Нидерландскими Антильскими островами, а также, возможно, другими странами в этом регионе. |
| The project has two objectives: to set up a ferry link between the Netherlands Antilles, Aruba and Venezuela, and to establish the Ku Kara pa Laman floating school, offering free education for disadvantaged young people as part of the Compulsory Youth Training programme. | Проект преследует две цели: создать паромную связь между Нидерландскими Антильскими островами, Арубой и Венесуэлой и основать мореходное училище "Ku Kara pa Laman", в котором будет осуществляться бесплатное обучение малообеспеченной молодежи в рамках Программы обязательного обучения молодежи. |
| The public square is a tribute to the founding father of the Dominican Republic and symbolises the bond between Aruba and the Dominican Republic. | Открытие этой площади стало данью уважения отцу-основателю Доминиканской Республики и символом нерушимых связей между Арубой и Доминиканской Республикой. |
| At a subsequent Round Table Conference between the Netherlands Antilles, the separate island territories and the Netherlands held in The Hague from 7 to 12 March 1983, it was established that Aruba would exercise its right to self-determination. | Позднее, в ходе Конференции "за круглым столом" между Нидерландскими Антильскими островами, отдельными островными территориями и Нидерландами, состоявшейся в Гааге 7-12 марта 1983 года, было принято решение о реализации Арубой своего права на самоопределение. |
| In 1988 the University of Aruba opened its doors, with a faculty of law; in August 1994 teaching started in the faculty of finance and economics. | В 1988 году открылся Арубский университет, имеющий в своем составе юридический факультет; в августе 1994 года началось преподавание на факультете финансов и экономики. |
| Since 1990, Aruba's Teacher Training College has devoted special attention to the training of teachers to provide multicultural education. | С 1990 года Арубский педагогический колледж уделяет особое внимание подготовке преподавателей, способных строить учебный процесс с учетом принципа культурной многоукладности. |
| This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. | Арубский протокол заложил новую основу для деятельности, поскольку явился первым новым региональным договором, разработанным после принятия Глобальной программы действий и предусматривающим использование основанного на учете конкретных источников загрязнения подхода, образцом для которого послужила Глобальная программа действий. |
| As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
| In September 1988, the Faculty of Law was established as the first faculty of the University of Aruba. | В сентябре 1988 года был создан факультет права в качестве первого факультета Арубского университета. |
| A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
| Not only did traditional Aruban society, with its roots in agriculture and animal husbandry, undergo dramatic changes, but the opening of the refinery also led to an influx of foreign labourers to Aruba. | Создание нефтеперерабатывающего предприятия не только привело к серьезной трансформации традиционного арубского общества, основанного на земледелии и животноводстве, но и повлекло за собой приток на Арубу иностранной рабочей силы. |