The project includes the four languages most commonly spoken on Aruba: Papiamento, Dutch, English and Spanish. | Проектом предусмотрено использование четырех наиболее распространенных в Арубе языков: папьяменто, нидерландского, английского и испанского. |
No data are available concerning human trafficking in Aruba. | Данных относительно торговли людьми на Арубе не имеется. |
In October 1991, 7,218 foreign nationals were registered in Aruba (see table 3). | В октябре 1991 года на Арубе было зарегистрировано 7218 иностранных граждан (см. таблицу 3). |
In addition, the Foundation intends to set up a form of cooperation with other private foundations in Aruba with the objective of promoting entry of the handicapped in the labour market. | Кроме того, этот Фонд пытается наладить сотрудничество с другими частными фондами в Арубе, чтобы содействовать выходу инвалидов на рынок рабочей силы. |
Drugs not registered in Aruba can be placed on the list if they provide for a therapeutic need not met by drugs registered in Aruba | Лекарственные препараты, не зарегистрированные в Арубе, могут быть включены в перечень, если они обеспечивают потребности в лечении, которые не могут обеспечить лекарственные препараты, зарегистрированные в Арубе. |
One of the main objectives of Aruba's integrated cultural policy is to encourage and support cultural and artistic exchanges. | Одной из основных задач комплексной культурной политики Арубы является поощрение и поддержка культурного и творческого обмена. |
In 2006, the HIV Secretariat was established within the Infectious Diseases Service in Aruba's Department of Public Health with funds from the EU OCTs Grant. | В 2006 году в Службе инфекционных заболеваний департамента общественного здравоохранения Арубы был создан Секретариат по вопросам борьбы с ВИЧ, деятельность которого финансируется из средств гранта ЕС для ЗКТ. |
Mrs. PETERSON (Netherlands), introducing the Aruban part of the report of the Kingdom of the Netherlands, said that in order adequately to comply with reporting obligations under international human rights instruments, the Government of Aruba had appointed a Human Rights Committee in 1991. | Г-жа ПЕТЕРСОН (Нидерланды), представляя на рассмотрение часть доклада Королевства Нидерландов, посвященную Арубе, говорит, что для надлежащего выполнения обязательств по представлению докладов, предусмотренных в международных договорах по правам человека, правительство Арубы в 1991 году учредило комитет по правам человека. |
The hospital on Aruba has a 40-bed psychiatric facility (P.A.A.Z.) which provides mental health care for the island's population. | В больнице Арубы имеется психиатрическое отделение на 40 койко-мест ("П.А.А.З."), которое оказывает психиатрическую помощь населению острова. |
One represents "the flow of tourists to sun-drenched Aruba, enriching the island as well as vacationers", the other "industry, all the minerals (gold and phosphates in the past, petroleum in the early 20th century)". | Одна из них также представляет поток туристов, отдыхающий на Арубе, другая - индустрию, все минеральные богатства Арубы (золото и фосфаты в прошлом, нефть в начале ХХ века). |
Not for nothing, but Aruba would've been a better option. | Ни на что не намекаю, но Аруба была бы отличным вариантом. |
The associated members of UNESCO (Aruba, British Virgin Islands, Macau, Netherlands Antilles) may also apply for the scholarships. | Ходатайствовать о предоставлении таких стипендий могут также ассоциированные члены ЮНЕСКО (Аруба, Британские Виргинские острова, Макао, Нидерландские Антильские острова). |
Although Aruba is a relatively small island, it enjoys a wide range of cultural activities, which reflect the island's cultural diversity. | Хотя Аруба является относительно небольшим островом, на нем проводятся разнообразные культурные мероприятия, что является отражением разнообразия культур на острове. |
Furthermore, a draft Criminal Code would be submitted to parliament later in 2007, incorporating into domestic law many of the international instruments to which Aruba was a party. | Кроме того, позднее в 2007 году парламенту будет представлен проект Уголовного кодекса, предусматривающий включение во внутренне законодательство многих из международных договоров, участником которых является Аруба. |
For instance, Guadeloupe and Martinique are regular participants in network training services in French, while Curacao and Aruba are regular participants of training conducted in English. | Например, Гваделупа и Мартиника являются постоянными участниками организованной в рамках сети подготовки кадров на французском языке, а Кюрасао и Аруба являются постоянными участниками программы подготовки на английском языке. |
Like a million dollars in unmarked bills, maybe a plane to Aruba? | Как, например, миллион долларов непомеченными купюрами и, допустим, самолет на Арубу? |
The restrictive policy is based on employment market criteria: only those who do not take a place which could otherwise be filled by an Aruban resident are admitted to the employment market and/or Aruba. | Ограничительная политика основана на критериях рынка труда: на рынок труда и/или на Арубу допускаются только те, кто не занимает место, которое иначе могло бы быть заполнено постоянным жителем Арубы. |
We'll go back to Aruba. | Мы опять поедем на Арубу. |
The dynamic duo narrowed it down to a thousand Americans who visited Aruba and Barbados, but they need our help. | Они сузили круг подозреваемых до 1000 американцев, посетивших Арубу и Барбадос, но им нужна наша помощь. |
Boom, $47 million in fees later, here we are on my best friend's boat going to Aruba. | 47 млн. как с куста, и мы все на яхте Дена едем на Арубу. |
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. | Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека. |
Garcia, coordinate with the State Department on past productivity in Barbados and cross that with Aruba | Гарсия, свяжись с государственным департаментом по паспортному контролю в Барбадосе и сопоставь данные с Арубой. |
What is it with you and Aruba? | Что у тебя за связь с Арубой? |
This fourth periodic report by Aruba covers the period from April 2000 to August 2004 and should be read in conjunction with the previous reports submitted by Aruba. | Данный четвертый периодический доклад Арубы охватывает период с апреля 2000 года по август 2004 года, и его следует воспринимать с учетом информации, содержащейся в предыдущих докладах, представленных Арубой. |
During 1996, the Government of Anguilla signed an agreement with Aruba under which that Territory would prepare plans for the construction of a new $40 million airport at Brimogen on the north coast, including financing through the Aruba Investment Bank. | В 1996 году правительство Ангильи подписало с Арубой соглашение, согласно которому последняя берет на себя разработку планов строительства нового аэропорта стоимостью 40 млн. долл. США в Бримогене на северном берегу, включая аспекты финансирования через Инвестиционный банк Арубы. |
In 1988 the University of Aruba opened its doors, with a faculty of law; in August 1994 teaching started in the faculty of finance and economics. | В 1988 году открылся Арубский университет, имеющий в своем составе юридический факультет; в августе 1994 года началось преподавание на факультете финансов и экономики. |
Since 1990, Aruba's Teacher Training College has devoted special attention to the training of teachers to provide multicultural education. | С 1990 года Арубский педагогический колледж уделяет особое внимание подготовке преподавателей, способных строить учебный процесс с учетом принципа культурной многоукладности. |
This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. | Арубский протокол заложил новую основу для деятельности, поскольку явился первым новым региональным договором, разработанным после принятия Глобальной программы действий и предусматривающим использование основанного на учете конкретных источников загрязнения подхода, образцом для которого послужила Глобальная программа действий. |
As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
In September 1988, the Faculty of Law was established as the first faculty of the University of Aruba. | В сентябре 1988 года был создан факультет права в качестве первого факультета Арубского университета. |
A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
Not only did traditional Aruban society, with its roots in agriculture and animal husbandry, undergo dramatic changes, but the opening of the refinery also led to an influx of foreign labourers to Aruba. | Создание нефтеперерабатывающего предприятия не только привело к серьезной трансформации традиционного арубского общества, основанного на земледелии и животноводстве, но и повлекло за собой приток на Арубу иностранной рабочей силы. |