| As far as Aruba is concerned, the 12 UN conventions on combating terrorism have been implemented in Aruban legislation. | На Арубе 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом уже включены в законодательство Арубы. |
| It allows Aruba to decide by National Ordinance to terminate the constitutional order laid down in the Charter as regards Aruba. | Закон позволяет Арубе на основании национального постановления прекратить действие конституционного порядка, предусмотренного Хартией в отношении Арубы. |
| Requests for asylum in the Netherlands that are made in Aruba are dealt with by the Netherlands mission. | Запросы о предоставлении убежища в Нидерландах, которые подаются на Арубе, рассматриваются миссией Нидерландов. |
| School attendance is very high in Aruba: up to age 15, attendance is well above 95%. | Школьная посещаемость на Арубе очень высока: в возрасте до 15 лет она превышает 95 процентов. |
| Progress with respect to the Specialist Centre on Water Management in the Netherlands, the Specialist Centre in Aruba devoted to PPP in small islands states, the Specialist Centre on Health in the Philippines, and the Specialist Centre on Schools in Germany was also reported. | Участники были также проинформированы о прогрессе в отношении Специализированного центра по управлению водными ресурсами в Нидерландах, Специализированного центра в Арубе по вопросам ГЧП для малых островных государств, Специализированного центра по вопросам здравоохранения на Филиппинах и Специализированного центра по учебным заведениям в Германии. |
| First of all, the possibility of torture is precluded by law in Aruba. | Во-первых, применение пыток запрещено законом Арубы. |
| Under Aruba's admissions policy, all aliens may be eligible for admission, irrespective of nationality or origin. | В соответствии с иммиграционной политикой Арубы право въезда в страну имеют все иностранцы независимо от их гражданства или национальности. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani wished to know whether the six other islands of the Netherlands Antilles, apart from Aruba, were represented in the Dutch National Parliament. | Г-жа Бельмихуб-Зердани желает узнать, представлены ли шесть других островов Нидерландских Антильских островов, помимо Арубы, в национальном парламенте Нидерландов. |
| Women born in developing countries have a much higher unemployment rate (10.0%) than those born in Aruba or in a developed country (6% and 5.7% respectively). | Среди женщин, родившихся в развивающихся странах, уровень безработицы (10 процентов) значительно более выше, чем среди уроженок Арубы или какой-либо развитой страны (6 процентов и 5,7 процента, соответственно). |
| For more information on educational participation in Aruba, and the results and proposals put forward by the Committee for the Incorporation of Non-schoolgoing Children, see the information in part VII of the initial report by Aruba on the Convention on the Rights of the Child. | Дополнительные данные о расширении образования на Арубе, а также выводы и предложения, сделанные Комитетом по охвату не обучающихся в школе детей, см. в информации, содержащейся в части VII первоначального доклада Арубы об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
| In order to meet its import costs, Aruba further developed international trade and transport facilities, and adopted the position of mediator. | Для того чтобы покрыть ее затраты на импорт, Аруба далее развивала международную торговлю и транспортные сооружения и заняла позицию посредника. |
| The water quality standards as defined by WEB Aruba N.V. (water and energy company) are more stringent than current WHO standards. | Стандарты качества воды, установленные компанией "ВЕБ Аруба Н.В." (компанией, обеспечивающей водоснабжение и энергоснабжение), являются более строгими, чем действующие в настоящее время стандарты ВОЗ. |
| At a subsequent Round Table Conference between the Netherlands Antilles, the islands of the Netherlands Antilles and the Netherlands held at The Hague from 7 to 12 March 1983, it was established that Aruba would exercise its right of self-determination under the terms of a special plan. | На следующей Конференции круглого стола между Нидерландскими Антильскими островами, островами, входящими в Нидерландские Антильские острова, и Нидерландами, состоявшейся в Гааге с 7 по 12 марта 1983 года, было установлено, что Аруба осуществит свое право на самоопределение в соответствии с положениями специального плана. |
| Ms. Croes (Netherlands) said that a new form of development cooperation with the Netherlands had been introduced, under which Aruba would cease to receive development assistance from the Netherlands in 2010. | Г-жа Крус (Нидерланды) говорит, что правительство Нидерландов разработало новый механизм сотрудничества в целях развития, в соответствии с которым Аруба в 2010 году перестанет получать от Нидерландов помощь в целях развития. |
| Why can't it be Aruba, 2016? | Почему это не Аруба 2016? |
| Those who go to the Netherlands to study gain better results and return more often to Aruba. | Те, кто едет на учебу в Нидерланды, добиваются лучших результатов и чаще возвращается на Арубу. |
| Aruba's many immigrants make it a highly diverse society of over 90 different nationalities (estimate). | Многочисленная иммиграция в Арубу превращает ее в высшей степени многонациональное общество, где проживают представители свыше 90 национальностей (оценка). |
| Several small island developing States indicated that they were experiencing damage from anchors, including Aruba, the Bahamas, Barbados and Grenada. | Несколько малых островных развивающихся государств, включая Арубу, Багамские Острова, Барбадос и Гренаду, отметили, что якорная стоянка причиняет ущерб экологии этих стран. |
| The provision entitles the legitimate family of an Aruban male only, and thus not of an Aruban female, to be admitted to Aruba. | Положение предоставляет право на въезд на Арубу законной семье гражданина Арубы только мужского пола, а не женского. |
| Since the visit to Aruba in 2007 of a delegation of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, considerable progress had been made with regard to physical conditions of detention in police stations and at Aruba's prison. | После визита делегации КПП на Арубу в 2007 году были достигнуты значительные успехи в улучшении материальных условий содержания в полицейских участках и в тюрьме Арубы. |
| Cooperation between the Netherlands and Aruba was formalized in a protocol. | Сотрудничество между Нидерландами и Арубой было официально закреплено в соответствующем протоколе. |
| The conference findings will serve as a basis for further agreements between Aruba, the Netherlands Antilles and the Netherlands on these issues. | Выводы этой конференции станут основой для дальнейших соглашений между Арубой, Нидерландскими Антильскими островами и Нидерландами по этим вопросам. |
| Garcia, coordinate with the State Department on past productivity in Barbados and cross that with Aruba | Гарсия, свяжись с государственным департаментом по паспортному контролю в Барбадосе и сопоставь данные с Арубой. |
| The public square is a tribute to the founding father of the Dominican Republic and symbolises the bond between Aruba and the Dominican Republic. | Открытие этой площади стало данью уважения отцу-основателю Доминиканской Республики и символом нерушимых связей между Арубой и Доминиканской Республикой. |
| What is it with you and Aruba? | Что у тебя за связь с Арубой? |
| In 1988 the University of Aruba opened its doors, with a faculty of law; in August 1994 teaching started in the faculty of finance and economics. | В 1988 году открылся Арубский университет, имеющий в своем составе юридический факультет; в августе 1994 года началось преподавание на факультете финансов и экономики. |
| Since 1990, Aruba's Teacher Training College has devoted special attention to the training of teachers to provide multicultural education. | С 1990 года Арубский педагогический колледж уделяет особое внимание подготовке преподавателей, способных строить учебный процесс с учетом принципа культурной многоукладности. |
| This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. | Арубский протокол заложил новую основу для деятельности, поскольку явился первым новым региональным договором, разработанным после принятия Глобальной программы действий и предусматривающим использование основанного на учете конкретных источников загрязнения подхода, образцом для которого послужила Глобальная программа действий. |
| As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
| In September 1988, the Faculty of Law was established as the first faculty of the University of Aruba. | В сентябре 1988 года был создан факультет права в качестве первого факультета Арубского университета. |
| A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
| Not only did traditional Aruban society, with its roots in agriculture and animal husbandry, undergo dramatic changes, but the opening of the refinery also led to an influx of foreign labourers to Aruba. | Создание нефтеперерабатывающего предприятия не только привело к серьезной трансформации традиционного арубского общества, основанного на земледелии и животноводстве, но и повлекло за собой приток на Арубу иностранной рабочей силы. |