| There are a great number of churches and other places of worship in Aruba. | На Арубе имеется большое число церквей и других мест для богослужения. |
| The subject of Personal Development is a significant part of the curriculum of all school types in Aruba. | В учебной программе всех школ на Арубе значительное внимание уделяется развитию личности. |
| There is only one school for senior general secondary education in Aruba. | В Арубе имеется только одна школа, где можно получить полное общее среднее образование. |
| An interdepartmental and interdisciplinary working group on trafficking and smuggling of persons was established in Aruba in early 2007. | В начале 2007 года на Арубе была создана межведомственная и междисциплинарная рабочая группа по борьбе с торговлей и незаконным провозом людей. |
| Had anonymous statements already been made in Aruba? | Имели ли уже место на Арубе случаи дачи анонимных показаний? |
| The Government of Aruba intends to help promote these aims by serving as an international forum for the exchange of ideas. | Правительство Арубы намерено поощрять решение этих задач посредством организации международной платформы для обмена идеями. |
| The Government of Aruba's answers to questions put by the pre-session working group of the CEDAW committee in response to the fourth periodic report of the Netherlands | Ответы правительства Арубы на вопросы, поставленные предсессионной рабочей группой комитета КЛДЖ в связи с четвертым периодическим докладом Нидерландов |
| With regard to cultural heritage and traditional knowledge, the Department of Culture of Aruba is responsible for collecting all relevant information and thus has a duty to monitor the moral and material protection of copyright holders. | В сфере культурного наследия и традиционных знаний Министерство культуры Арубы отвечает за сбор всей необходимой информации и, таким образом, обязано осуществлять мониторинг защиты моральных и материальных прав владельцев авторских прав. |
| Mount Jamanota is at 188 meters (617 ft) the highest point on the island of Aruba and is visible from the entire island. | Ямано́та (нидерл. Jamanota) (188 м) - самая высокая вершина Арубы, видна с любой точки острова. |
| These study loans are supplied on the basis of the guidelines regarding the granting of study facilities approved by the Parliament of Aruba in 1986, in connection with the | Эти ссуды на обучение предоставляются на основании руководящих принципов, касающихся обеспечения учебных занятий, которые впервые были законодательно закреплены парламентом Арубы в 1986 году. |
| Aruba split in 1986 and has its own team. | Аруба отделилась в 1986 и имеет теперь свою футбольную команду. |
| Aruba also regularly hosts touring exhibitions and annual regional festivals of dance, theatre and music. | Аруба также регулярно выступает организатором передвижных выставок и ежегодных региональных танцевальных, театральных и музыкальных фестивалей. |
| Nicole told her husband she was going to Aruba, but she was really getting a mommy makeover. | Николь сказала мужу, что едет на Аруба, но на самом деле была на создании нового облика для мамочек. |
| Although Aruba is still in the early stages of its anti-TIP efforts, the Government is taking a more active role in increasing awareness of the issue. | Хотя Аруба все еще находится на раннем этапе борьбы с торговлей людьми, Правительство стремится более активно повышать общественную осведомленность об этой проблеме. |
| The KITLV was founded in 1851 and created the foremost collections on Southeast Asia (especially on Indonesia) and the Caribbean (especially Suriname, Aruba and the Netherlands Antilles). | Коллекция Королевского нидерландского Института исследований Юго-Восточной Азии и Карибского бассейна была основана в 1851 году и состоит из выдающихся коллекций из Юго-Восточной Азии (особенно Индонезии) и Карибского бассейна (особенно Суринам, Аруба и Нидерландские Антильские острова). |
| This report covers the European part of the Kingdom, as well as Aruba. | Приводимая в настоящем докладе информация охватывает европейскую часть Нидерландов, а также Арубу. |
| Respondents were asked, among other things, if they had had to pay an "intermediary" to come to Aruba. | Респондентов, среди прочего, спрашивали, пришлось ли им платить за "посредничество", чтобы приехать на Арубу. |
| He regretted that the report only covered the European part of the Netherlands, when the Convention applied equally to Aruba and the Netherlands Antilles. | Он сожалеет, что доклад охватывает лишь европейскую часть Нидерландов, тогда как Конвенция в равной степени распространяется на Арубу и Нидерландские Антильские острова. |
| In San Nicolas, 45 per cent of all men and 55 per cent of all women had migrated to Aruba at some point in their lives. | В тот или иной период своей жизни из Сан-Николаса на Арубу мигрировали 45% мужского и 55% женского населения. |
| Thinking more like Aruba. | Меня потянуло на Арубу. |
| The representative indicated that regional collaboration on gender issues between Aruba, Suriname and the Netherlands Antilles was being expanded. | Представитель обратила внимание на расширение регионального сотрудничества по гендерным вопросам между Арубой, Суринамом и Нидерландскими Антильскими островами. |
| The conference findings will serve as a basis for further agreements between Aruba, the Netherlands Antilles and the Netherlands on these issues. | Выводы этой конференции станут основой для дальнейших соглашений между Арубой, Нидерландскими Антильскими островами и Нидерландами по этим вопросам. |
| In this regard, the Committee suggests that the State party explore cooperation between the regions of Aruba and the Netherlands Antilles and possibly other countries in the region. | В этом контексте Комитет предлагает государству-участнику изучить возможность налаживания сотрудничества между Арубой и Нидерландскими Антильскими островами, а также, возможно, другими странами в этом регионе. |
| The public square is a tribute to the founding father of the Dominican Republic and symbolises the bond between Aruba and the Dominican Republic. | Открытие этой площади стало данью уважения отцу-основателю Доминиканской Республики и символом нерушимых связей между Арубой и Доминиканской Республикой. |
| At a subsequent Round Table Conference between the Netherlands Antilles, the separate island territories and the Netherlands held in The Hague from 7 to 12 March 1983, it was established that Aruba would exercise its right to self-determination. | Позднее, в ходе Конференции "за круглым столом" между Нидерландскими Антильскими островами, отдельными островными территориями и Нидерландами, состоявшейся в Гааге 7-12 марта 1983 года, было принято решение о реализации Арубой своего права на самоопределение. |
| In 1988 the University of Aruba opened its doors, with a faculty of law; in August 1994 teaching started in the faculty of finance and economics. | В 1988 году открылся Арубский университет, имеющий в своем составе юридический факультет; в августе 1994 года началось преподавание на факультете финансов и экономики. |
| Since 1990, Aruba's Teacher Training College has devoted special attention to the training of teachers to provide multicultural education. | С 1990 года Арубский педагогический колледж уделяет особое внимание подготовке преподавателей, способных строить учебный процесс с учетом принципа культурной многоукладности. |
| This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. | Арубский протокол заложил новую основу для деятельности, поскольку явился первым новым региональным договором, разработанным после принятия Глобальной программы действий и предусматривающим использование основанного на учете конкретных источников загрязнения подхода, образцом для которого послужила Глобальная программа действий. |
| As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. | Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране. |
| In September 1988, the Faculty of Law was established as the first faculty of the University of Aruba. | В сентябре 1988 года был создан факультет права в качестве первого факультета Арубского университета. |
| A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. | Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
| Not only did traditional Aruban society, with its roots in agriculture and animal husbandry, undergo dramatic changes, but the opening of the refinery also led to an influx of foreign labourers to Aruba. | Создание нефтеперерабатывающего предприятия не только привело к серьезной трансформации традиционного арубского общества, основанного на земледелии и животноводстве, но и повлекло за собой приток на Арубу иностранной рабочей силы. |